Герман Мелвилл - ОМУ

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Герман Мелвилл - ОМУ, Герман Мелвилл . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Герман Мелвилл - ОМУ
Название: ОМУ
Издательство: Географгиз
ISBN: нет данных
Год: 1960
Дата добавления: 5 август 2018
Количество просмотров: 337
Читать онлайн

Помощь проекту

ОМУ читать книгу онлайн

ОМУ - читать бесплатно онлайн , автор Герман Мелвилл
1 ... 96 97 98 99 100 ... 102 ВПЕРЕД

Штирборт — правый борт.

Шхуна — парусное судно с двумя и более мачтами и преимущественно косым вооружением.

Эзельгофт — деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями. Одним отверстием надевается на топ мачты или стеньги, а во второе выстреливается (пропускается) стеньга или брам-стеньга.

Юферс — круглый деревянный блок без шкивов с тремя сквозными отверстиями.

Перевод английских мер в метрические

Акр — 0,405 га

Миля морская — 1852 м

Сажень (здесь — морская) — 182 см

Ярд — 91,439 см

Фут — 30,48 см

Дюйм — 2,54 см

Фунт — 453,593 г

Пинта — 0,57 л.


1

Современное название Муреа. (Прим. перев.) В главе XXV автор упоминает Муреа как другое название Эймео.

2

Эллис Уильям (1794–1872) — английский миссионер. Его книга «Полинезийские исследования» вышла в Лондоне в 1831 г., в Нью-Йорке — в 1833 г.

3

В сверхъестественном аспекте — неприкосновенная для туземцев личность.

4

Старинная мера длины, равная 5,56 км, или трем географическим милям. (Прим. перев.)

5

Морское парусное судно дальнего плавания с косым и прямым парусным вооружением. (Прим. перев.)

6

Этот спиртной напиток получил свое название от довольно большого города в Перу, где его производят в значительных количествах. Писко хорошо известен на всем западном побережье Южной Америки и вывозился оттуда даже в Австралию. Он очень дешев.

7

Таппа, тапа (полинез.) — материя, которую жители Океании изготавливают из волокон внутренней части коры некоторых сортов деревьев.

8

Навуходоносор — царь древней Вавилонии, по преданию, питавшийся травой. (Прим. перев.)

9

Горячий напиток из подслащенного пива со спиртом, яйцом и пряностями. (Прим. перев.)

10

Английский философ Томас Гоббс (1588–1679) родился в городе Малмсбери. (Прим. перев.)

11

Произведение английского поэта Сэмюэля Батлера (1612–1680). (Прим. перев.)

12

Город и порт на берегу Персидского залива. (Прим. перев.)

13

Виды растений рода диоскорея. Клубни съедобны; культивируют в тропиках и субтропиках.

14

Так в старину называли часть Караибского моря, прилегающую к северо-западным берегам Южной Америки. (Прим. перев.) Ныне — Карибское море.

15

Современное название — Тахуата. (Прим. перев.)

16

Менданья Альваро де Нейра (1541/1545-1595) — испанский мореплаватель, совершивший два плавания к западу от Перу с целью открытия новых земель; во время второго, в 1595 г., открыл юго-восточную группу Маркизских островов.

17

Род «Настоящие удавы»; Центральная и Южная Америка; до 5,5 м.

18

В наше время этот архипелаг носит название Туамоту. (Прим. перев.)

19

Упоминаемые в библии реки; какие реки в современном Дамаске им соответствуют, неизвестно. (Прим. перев.)

20

Верховный бог в мифологии древних скандинавов. (Прим. перев.)

21

Какие-то украшения, упоминаемые в библии в качестве части облачения первосвященников. (Прим. перев.)

22

Красящее вещество вводится при помощи акульего зуба, прикрепленного к концу короткой палочки, по другому концу которой ударяют деревянным молоточком.

23

Один из участников неудавшегося «порохового» заговора, организованного английскими католиками против короля Иакова I Стюарта. В подвал под парламентом доставили бочки с порохом, и на 5 ноября 1605 г. был назначен взрыв. (Прим. перев.)

24

Из семейства фаэтонов. (Прим. перев.)

25

Фридрих Тренк (1726–1794) — немецкий авантюрист, просидевший 9 лет в одиночном заключении, закованный в кандалы. (Прим. перев.)

26

Герцог Кларенс (1449–1478), брат королей Эдуарда IV и Ричарда III, приговоренный к смерти за измену, был найден мертвым, по преданию, в бочке ликерного вина мальвазии. (Прим. перев.)

27

Так он звался по месту своего рождения; он был беглым рабом из штата Мэриленд.

28

Матросы были наняты «в долю», иными словами никакого жалованья не получали, но по договору им полагалась известная часть прибыли от промысла.

29

В 1801 г. англичане бомбардировали Копенгаген, порт и флот, стремясь разрушить коалицию северных держав. Операция против Копенгагена была повторена в 1807 г., чтобы не допустить перехода датского флота на сторону Наполеона.

30

Таково общераспространенное мнение по этому вопросу. Однако недавно была высказана прямо противоположная теория. Вместо того чтобы рассматривать только что описанные явления как результат какой-то активной созидательной силы, действующей в настоящее время, предполагают, что коралловые новообразования, подобно всему архипелагу, — просто остатки материка, давно сгладившегося и разрушенного волнами.

31

Так в русской географической литературе до недавнего времени неправильно называли архипелаг в южной части Тихого океана, впервые обнаруженный Уоллисом в 1767 г. Большинстно островов было открыто в 1769 г. Куком, который в честь лондонского Королевского общества дал им название острова Общества, принятое теперь и у нас. (Прим. перев.)

32

Помаре IV правила Таити в 1827–1877 гг.

33

Воскоподобное вещество, заключенное в особом мешке в голове кашалота. Используют как смазочный материал и основу для кремов и мазей.

1 ... 96 97 98 99 100 ... 102 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×