Дональд Портер - Изгой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дональд Портер - Изгой, Дональд Портер . Жанр: Приключения про индейцев. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дональд Портер - Изгой
Название: Изгой
Издательство: Азбука-классика
ISBN: 5-352-01298-0
Год: 2005
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 295
Читать онлайн

Помощь проекту

Изгой читать книгу онлайн

Изгой - читать бесплатно онлайн , автор Дональд Портер
1 ... 91 92 93 94 95 96 ВПЕРЕД

8

«Юнион Джек» – государственный флаг Великобритании.

9

Хэмптон-Корт – грандиозный дворец с парком на берегу р. Темзы близ Лондона. Построен в 1515—1520 гг., королевская резиденция до 1760 г.

10

Стрэнд – одна из главных улиц центральной части Лондона, в старину улица шла непосредственно вдоль реки Темзы.

11

1 Драйден Джон (1631—1700) – поэт и драматург-классицист, известный также сатирическими стихами и героическими куплетами, переводами. В 1655 г. действительно написал пьесу «Индейский император».

12

Черчилль Джон, герцог Мальборо, уст. Мальбрук (1650– 1722) – английский полководец. В 1704—1709 гг. в войне за испанское наследство одержал ряд блестящих побед над французами.

13

Дефо Даниэль (1660—1731) – английский писатель и просветитель, известный своим романом «Робинзон Крузо» (1719—1721), писал также памфлеты.

14

Ричмонд-парк – теперь в черте Лондона, на юго-западной окраине.

15

Лучшие ножи в Англии делаются в г. Шеффилд.

16

Акр – единица измерения площади в английской системе мер, равен 4047 м2 .

17

Пинта – единица измерения объема в английской системе мер, равна 0,57 л. Как правило, кружки для пива или эля вмещают как раз одну пинту.

18

В оригиналеwhiteliver– трус (букв.: «белая печенка»).

19

Пекоты – племя алгонкинской семьи, жили на территории Коннектикута и почитались одним из самых опасных и кровожадных племен. Название в переводе означает «разрушители», но к концу XVII в. племя потеряло былое могущество.

20

Кусочки тушеного мяса и почек, запеченные в слоеном тесте.

21

Английский канал – принятое в Великобритании название пролива Ла-Манш.

22

Орден Подвязки – высший орден; учрежден королем Эдуардом III в 1348 г. По преданию, Эдуард III поднял подвязку, оброненную придворной дамой на балу, и, чтобы отвлечь внимание гостей, надел ее под колено со словами: «Позор тому, кто плохо думает об этом».

23

Первый лорд Адмиралтейства – военно-морской министр (пост существовал до 1964 г.).

24

Лондонский мост – до 1749 г. единственный мост через р Темзу в Лондоне.

25

Саутуорк – южная часть Лондона.

26

Лэндс-Энд – мыс на юго-западной оконечности полуострова Корнуолл, крайняя юго-западная точка о-ва Великобритания (букв.: «конец земли»).

27

Первый по старшинству полк Гвардейской дивизии. Сформирован в 1685 г.

28

Бедламская клиника – Вифлеемская королевская психиатрическая больница (разг.: Бедлам); основана в Лондоне в 1247 г.

29

Новая Шотландия – полуостров и провинция в Канаде.

30

Английский солдат (по красному цвету мундира).

31

Кембридж – пригород Бостона; местонахождение современного Гарвардского университета.

32

Хэнкок Джон – политический деятель XVIII в. Являлся президентом Континентального конгресса, на котором была принята Декларация независимости, и первым поставил под ней свою подпись. Жил в Бостоне.

33

Акадия – французская колония, существовавшая до XVIII в. на территории Новой Шотландии и других районов Канады, а также нынешнего штата Мэн.

34

В лесах Северной Америки водится рыжая рысь (Felisrufus).

35

Кеч – небольшое двухмачтовое судно.

36

Барка – большое парусное судно.

37

Фронтир – эпоха освоения свободных земель на западе США (до 1890 года).

38

Голубой хребет – отроги Аппалачских гор, протянулись от южной Пенсильвании до северных районов Джорджии.

39

Пимлико – они же памлико, небольшое племя алгонкинской семьи. Проживали на территории современной Северной Каролины.

1 ... 91 92 93 94 95 96 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×