Чарльз Портис - Железная хватка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чарльз Портис - Железная хватка, Чарльз Портис . Жанр: Вестерн. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Чарльз Портис - Железная хватка
Название: Железная хватка
Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус
ISBN: 978 5-389-01513-5
Год: 2011
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 320
Читать онлайн

Помощь проекту

Железная хватка читать книгу онлайн

Железная хватка - читать бесплатно онлайн , автор Чарльз Портис
1 ... 3 4 5 6 7 ... 54 ВПЕРЕД

Поскольку я за ночевку платила, по-моему, сле­довало учитывать мои желания, а только потом — бабушки Тернер, но тут, похоже, ни я, ни старуха слова не имели.

А миссис Флойд тем временем продолжала:

— Бабушка Тернер спит крепко. В ее возрасте это просто дар Божий. Не волнуйся, ты ее не раз­будишь — сама-то с комарика.

Я не прочь была спать с бабушкой Тернер, но все равно решила, что миссис Флойд воспользова­лась моими обстоятельствами. Однако же шум в такой час подымать — ничего не выгадаешь. День­ги я ей уже уплатила, сама устала, искать ночлег где-нибудь еще — слишком поздно.

В спальне было холодно, темно и пахло лекар­ством. В щели меж половиц задувало холодом. Ба­бушка Тернер во сне оказалась старушкой поживее, чем я ожидала. Забравшись в постель, я обнаружи­ла, что она подгребла под себя все одеяла. Я пере­тащила. Помолилась и вскоре уснула. А проснувшись, поняла, что бабушка Тернер опять тот же фокус отмочила. Я вся съежилась в ком и дрожала от холода, когда она меня заголила эдак. Я опять перетянула одеяло на себя. Среди ночи такое еще раз случилось, но тут уж я встала — а ноги мерз­нут — и укрылась, как могла, папиными одеялами и дождевиком. И вот тогда уже спала хорошо.




                На завтрак миссис Флойд мяса мне не дала — только мамалыгу с поджарен­ным яйцом. Поев, я сложила папины часы и нож в карман и пистолет в мешке из-под сахара с собой прихватила.

В Федеральном суде я выяснила, что главный ис­полнитель уехал в Детройт, Мичиган, — повез за­ключенных в «исправительный дом», как его назы­вали. Помощник, который в конторе работал, сказал, что до Тома Чейни они доберутся в свое время, а так ему придется ждать своей очереди. Показал мне список обвиняемых преступников, которые скрываются на Индейской территории, — похоже было на список налоговых должников, что раз в год печатают в «Арканзасской газете» мелким шрифтом. Мне это не понравилось, да и помощник себя буд­то какой-то «хлыщ». Раздулся индюком от должнос­ти. Впрочем, от федеральных служащих иного не ждешь, а что еще хуже - они тут все республикан­цы, им плевать на мнение добрых арканзасцев, ко­торые все демократы.

В самом зале суда составляли список присяжных. Пристав в дверях мне сказал, что Кочет Когбёрн при­дет попозже, когда уже начнется слушание, раз уж он свидетель обвинения.

Я пошла в конюшню Стоунхилла. Она у него хорошая, а за нею — большой загон и множество кормушек. Уцененные укрючные лошади — голов тридцать, всех мастей — были в загоне. Я-то думала, они клячи заезженные, но животные оказались бодрые: глаза ясные, шкуры здоровые на вид, хоть пыльные все, да и гривы свалялись. Никогда не расчесывали, наверное. И в хвостах репья.

Поначалу-то я этих мустангов ненавидела, что они папу к смерти привели, а теперь поняла: блажь это, неправильно вину валить на этих красивых жи­вотин, ни добра, ни зла они не понимают, знают одну лишь невинность. Вот что я про этих лошадок скажу. Знавала я таких лошадей — а еще больше таких свиней, — которые, я убеждена, вынашивали в душах злобные замыслы. Больше того скажу: все кошки коварны, хотя зачастую полезны. Кто не про­зревал лик Сатаны в их лукавых мордочках? Есть проповедники, которые скажут, мол, это суеверная «белиберда» . А я им так отвечу: «Проповедник, сту­пай читать Библию, Лука 8: 26—33[17] » .

Стоунхилл устроил себе контору в углу конюш­ни. На дверном стекле значилось: «Полк. Дж. Сто­унхилл. Лицензированный аукционист. Торговец хлопком» . Сам он сидел внутри за столом, а рядом жаром пыхала раскаленная докрасна печка. Чопор­ный лысый человек в очках.

Я спросила:

— Сколько вы платите за хлопок? 

Он поднял голову и ответил:

— Девять с половиной за низший и средний сорт, десять за обычный.

— У нас по большинству созревает рано, — гово­рю я,— и мы продаем его братьям Вудсон в Литл-Роке по одиннадцать центов.

— Тогда, — говорит, — я бы предложил и оста­ток братьям Вудсон сдать.

— Мы все продали, — говорю я. — И за послед­нюю сделку получили только десять с половиной.

— И зачем ты мне пришла это рассказывать?

— Думала, на следующий год мы тут приценимся, но вижу, что и в Литл-Роке у нас хорошо выходит.

Я показала ему записку шерифа. Прочтя ее, он уже не склонен был мне грубить. А снял очки и сказал:

— Трагедия это была. Если можно так выразить­ся, твой отец произвел на меня впечатление свои­ми мужскими достоинствами. Торговался жестко, но держался благородно. А сторожу моему вышибли зу­бы, он теперь только супчик хлебать может.

— Мне жаль, — говорю я, — это слышать. А он мне:

— Убийца сбежал на Территорию, теперь его там ищут.

— Мне так и сказали.

— Он там много себе подобных найдет, — гово­рит полковник.— Рыбак рыбака. Это же клоака пре­ступности. Ни дня не проходит, чтоб не сообщили: то фермера оглоушат, то над женщиной надругают­ся, то безупречного путника обложат кровавой заса­дой и ссадят. Приличные искусства коммерции там отнюдь не процветают.

Я говорю:

— У меня есть надежда, что исполнители его скоро возьмут. Его зовут Том Чейни. Он у нас ра­ботал. Я пытаюсь их расшевелить. И намерена убедиться, что его либо застрелят, либо повесят.

— Да, да, стараться достичь этой цели следует, — говорит Стоунхилл. — Однако я бы порекомендовал терпение. Смелые судебные исполнители стараются как могут, но их немного. А нарушителям закона имя легион, они рассеяны по огромному простран­ству, где масса естественных укрывищ. В этой пре­ступной земле исполнитель путешествует один и без друзей. На него там любая рука подымется, кроме, разве что, индейской — этой нацией тоже прежесто­ко помыкают негодяи, вторгающиеся из Штатов.

Я ему говорю:

— Мне бы хотелось продать вам обратно тех мустангов, которых купил мой отец.

— Боюсь, — отвечает он, — что об этом и речи быть не может. Я прослежу, чтобы их тебе отпра­вили при первейшей же возможности.

— Нам эти лошади теперь ни к чему, — говорю я. — Не нужны они нам.

— Это меня едва ли касается, — гнет свое пол­ковник. — Твой отец купил этих мустангов и за­платил за них — вот и все. У меня купчая имеется. Если бы они мне были надобны зачем-либо, я бы и рассмотрел предложение, но я на них и так уже деньги потерял, поэтому будь уверена — больше терять я не намерен. Буду рад уладить тебе пере­возку. Завтра в Литл-Рок отправляется известный пароход «Элис Уодделл». Сделаю что могу, дабы найти там место для тебя и всего поголовья.

Я говорю:

— Я хочу триста долларов за папину подседель­ную лошадь, которую украли.

— Это тебе надо обсудить с тем, кто ее украл. — отвечает полковник.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 54 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×