Карл Май - Через пустыню

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Карл Май - Через пустыню, Карл Май . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Карл Май - Через пустыню
Название: Через пустыню
Автор: Карл Май
Издательство: ТЕРРА‑Книжный клуб
ISBN: 5-275-00150-9, 5-275-00148-7
Год: 2001
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 280
Читать онлайн

Помощь проекту

Через пустыню читать книгу онлайн

Через пустыню - читать бесплатно онлайн , автор Карл Май
1 ... 104 105 106 107 108 109 ВПЕРЕД

87

Креозот — имеется в виду креозотовое масло, антисептическое средство.

88

Деведжи — погонщик верблюдов; владелец верблюдов (тур.).

89

Метрек — палочка-погонялка для лошадей и верблюдов.

90

Сераль — дворец или его покои.

91

Кади — мусульманский судья, выносящий решения на основе шариата, исламского права.

92

Мулла — служитель культа у мусульман.

93

Джезират эль-Араб — Аравия.

94

Клянусь Аллахом… (араб.)

95

Джерид — зд.: дротик.

96

Утром после брачной ночи муж, по мусульманскому обычаю, обязан подарить жене что-то ценное.

97

Учение ваххабитов возникло в XVIII веке в Неджде, в Саудовской Аравии. Ваххабиты распространили свое влияние на соседние территории и создали собственное государство.

98

Джамра — возвышенности к востоку от Мекки.

99

Ратам — дрок испанский, кустарник из семейства бобовых.

100

Белуджи — скотоводческий народ, населяющий районы Пакистана, Индии, Афганистана, Туркмении и Таджикистана.

101

Подайте кофе! (тур.).

102

Подайте табак! (тур. ).

103

Traveller-Club — Клуб любителей приключений (англ. ).

104

Girl-Robber — охота на женщин (англ. ).

105

Fowling bulls — крылатые быки; имеются в виду шеду, персонажи ассиро-вавилонского искусства.

106

Хорошо! Англичанин… Дворянин… Джентльмен… (англ.).

107

Xамайль — талисман, амулет (араб.).

108

Харун ар-Рашид (786—809) — халиф из династии Аббасидов, популярный персонаж легенд и преданий «Тысячи и одной ночи».

109

Блохи, вши, комары! {англ.).

110

Баяр Пьер-Террай де — французский офицер, герой многих произведений; служа в войске Франциска I. сумел в одиночку защитить мостот двухсот врагов.

111

Кохели — скорее всего кохлани, самое древнее семейство арабских скакунов.

112

Мараме — головной платок (араб.).

113

Рафик — кровный брат (араб.).

114

Несчастный! (англ.).

115

Сарданапал — легендарный персонаж, которого традиция сделала царем Ассирии; был взбалмошным и трусливым правителем. Киаксар — царь Мидии. Алиатт — царь Лидии.

116

Битва при Галисе произошла 28 мая 585 г. до н.э. между царями лидийского и мидийского царств. Тогда действительно имело место солнечное затмение.

117

Набонид — последний вавилонский царь.

118

Насара — христиане (араб.).

119

Драгоман — переводчик при посольстве в странах Востока.

120

Имеется в виду Александр Македонский.

121

Хутейе, хелавийе — племена, относившиеся к низшим кастам, как парии в Индии.

122

Киркук и Сулеймания — города на северо-востоке Ирака. Керманшах — город на северо-востоке Ирана.

123

Дорифоры — «носящие копья», гвардия персидских владык.

124

Олоферн — главный военачальник Навуходоносора, предпринявший поход на запад.

125

Езиды — приверженцы религиозной секты, живущие на территории Ирака и Турции; их верование — смесь элементов зороастризма, христианства, ислама.

126

Тахтерван — корзина для женщин, покоящаяся на спине верблюда.

127

Честь имею, милорд! (англ.).

128

3аб — Большой Заб, левый приток Тигра.

129

Сарагум — Дур-Шаррукин, город, построенный по указанию царя Саргона в VIII в. до н.э.

130

Соответствует сорока семи градусам по Цельсию.

131

Арнауты — албанцы.

132

Паланкин — зд.: седло на спине верблюда для знатных людей.

133

Раз, два, три! (тур.) .

134

Havus kevser — бассейн у райского источника (тур.).

135

Фирман — повеление, указ падишаха (тур. ).

136

Обренович Михаиле (1823—1868) — сербский князь.

137

Линд Женни (1820—1887) — шведская оперная певица.

138

Адрианополь — старинный город на р. Марице, названный в честь римского императора Адриана; ныне турецкий городок Эдирне.

139

Совершенно беспочвенное утверждение автора.

140

Сераскир — зд.: главнокомандующий.

1 ... 104 105 106 107 108 109 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×