Владислав Стрелков - Завещание предков

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владислав Стрелков - Завещание предков, Владислав Стрелков . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Владислав Стрелков - Завещание предков
Название: Завещание предков
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: 2011
Дата добавления: 27 июль 2018
Количество просмотров: 333
Читать онлайн

Помощь проекту

Завещание предков читать книгу онлайн

Завещание предков - читать бесплатно онлайн , автор Владислав Стрелков
1 ... 115 116 117 118 119 120 ВПЕРЕД

Все обочины были забиты машинами вплоть до села. Даже там народ парковался, не решаясь сунуться дальше, и шёл к озеру уже пешком.

Наконец выезд на трассу. На меня удивлённо смотрят патрульные на повороте. Похоже моя машина единственная едущая от Светлояра.

Я выжимал из машины всё. Гнал, мысленно подстёгивая каждую лошадку под капотом. Я знал, что всё равно успею, приеду вовремя, но ничего не мог с собой поделать.

Радом с моим домом стояла иномарка. Я врываюсь внутрь и замираю.

— Здравствуй, папа.

Моя дочь вглядывается в меня и повисает на шее, шепча мне:

— Папа, прости меня, я не знала, я думала что… Мама мне всё рассказала. Всё. Что это не ты нас бросил… — бормотала она, а её слёзы скатывались мне на грудь.

— Ты меня простишь?

Я гладил её по голове, как когда-то давно, ещё маленькую.

— А я на тебя и не сердился никогда, Настюша.

— Настюша. — Она повторила за мной. — Меня никто так кроме тебя не называл.

Из комнаты кто-то вышел, и дочь отстранилась. Я повернулся и увидел высокого молодого парня, державшего мою саблю. Он осторожно положил её на стол и шагнул навстречу. Настя шмыгнула носом и, показав на парня, сказала:

— Познакомься, папа, это Илья, мой жених.

— Здравствуйте, Владимир Иванович.

Мы крепко пожали друг другу руки. Я кивнул на лежащую саблю:

— Интересуешься оружием?

Парень кивнул и сказал:

— Да, у моего отца коллекция есть, но он её не собирал, это семейные реликвии. У нас щит есть древний и интересный. У него даже легенда есть.

— Легенда? Интересно.

Смотря мне в глаза, он сказал:

— Вы не поверите, он из нержавейки.

— Как твоя фамилия, Илья?

— Лисин.

Вот ведь как бывает. Надо же, Илья Лисин. Мой щит, оставленный в том времени, стал семейной реликвией у потомков Ильи Макаровича Лисина. Я усмехнулся про себя, а парню серьёзно сказал:

— Ну почему же, верю.

Дочь толкнула нас в разные стороны.

— Ильюш, подожди ты со своими ножиками и досками, я папу давно не видела, а ты …

— Папа, расскажи мне как ты тут жил без меня.

Я улыбнулся. Всё-таки ты права, бабушка Мяга, любовь созидает.

А я знаю, что надо рассказать.

Конец книги.

Глоссарий:

Ущь! Би уундаа чии цус! — Эй! Я выпью твою кровь (монг.)

Биш хэлх, хог нутгийн. — Молчать грязь (монг.)

Хуу нохой! — Сын собаки (монг.)

Уух огох. — Дай пить (монг.)

БАСКАК — властелин, воевода. (тут и далее старославянский)

ДИВИЙ — дикий, жестокий.

БУЕВО — кладбище, могила.

БРАШНО — еда, кушанье, яство, съестное.

ПАРДУС — гепард, барс.

БАЙДАНА — кольчуга.

СЫНОВЕЦ — племянник.

АБИ — сейчас, сразу.

БАЛИЙ — врач, лекарь.

ЖИВОТА ЛИХОВАН — жизни лишен

ЧАДЬ — младшая дружина

ВЕРШОК-4,44 см. старинная русская мера длины, равная ширине двух пальцев (указательного и среднего).

ПЕРСТ — 2 см.

Quelle jouissance! — Какое наслаждение! (франц.)

Tu dis bien selon est francais. А encore quelles langues tu possedes? — Ты хорошо говоришь по-французски. А ещё какими языками владеешь? (франц.)

English, Der Deutsche. — Английский, Немецкий.

Allez, mon ami. — Продолжайте, друг мой. (франц.)

Ecoutez plus loin. — Слушай дальше. (франц.)

Васнь — может быть, будто

Баенка — баня

Базыга — ругательство, то же, что «старый хрыч»

Гостиво — пир

Мятл — широкая верхняя одежда (дорожная, осенняя и зимняя), похожая на плащ или мантию.

Аркуда — медведь

Борзо — быстро

Ущ! — эй (монгольск.)

Сайнбайна — здравствуй (монгльск.)

Чи боол! Нохой! — Ты раб! Собака! (монгльск.)

Ба биш боол. Явах ба ялах, хуу тэмээн. — Я не раб. Иди и сразись, сын верблюда. (монгльск.)

Боол — рабы.(монгольск)

Сайн — Хорошо (ий, ая). (монгольск)

Му байна — плохо. (монгольск)

Санг — расстояние примерно 8–9 километров.

Субуг — овраг.

Хэн тийм? Ярих! — кто такой? Говори!

Тушимэл — офицер.

Кыштым — легковооруженный воин из зависимых народов.

Цэриг — воин, общий термин.

Харагул — дозор, разведка.

Дзе, дзе! — да, да! (по-монгольски).

Хичирхэг — непобедимый (монгольск.).

Мєхєл багатур — Богатырь-смерть (монгольск.).

Анхаарал гэх гийцетгэл — Внимание и повиновение (монгольск.)

Хэн ху, эрчтей цэрэг — Кто ты, великий воин? (монгольск.)

Би холдуулах чи. Бид мєн цуглах, миний дайсан — Мы ещё встретимся, враг мой (монгольск.)

Гоо бёсгёй — красавица (монгольск.).

Эмэгтэй хён — женщина (монгольск.).

Сайн — хорошо (монгольск.).

Ард — назад (монгольск.).

1 ... 115 116 117 118 119 120 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×