Джек Хиггинс - На родине предков
Помощь проекту
На родине предков читать книгу онлайн
Когда люди Клея приблизились, их окликнули часовые. Тайри назвал пароль. Это всегда был неприятный момент. Что ни говори, именно часовые убили генерала Джексона[2] после Ченселлорсвилля. Фитцджеральд осадил лошадь и повернулся к сержанту Джексону:
— Вы с ребятами раздобудьте что-нибудь поесть. Увидимся позднее.
Солдаты ускакали. Джош спешился, подобрал уздечки — свою и Клея.
— Что теперь?
Из амбара вышел молодой санитар:
— Генерал Фитцджеральд?
— Именно так.
— Генерал Ли будет рад вас видеть, сэр. А мы думали, что потеряли вас.
Джош сказал:
— Я буду поблизости, генерал. Возможно, я вам понадоблюсь.
Ли был на удивление хорошо одет — в великолепную форму конфедератов; совершенно седой, он восседал за столом, который штабной офицер поставил у огня. Клей Фитцджеральд зашел внутрь:
— Генерал…
Ли поднял голову:
— Простите, что я больше не могу называть генералом вас, Клей. Я так и не сумел добиться утверждения приказа о вашем возведении в звание командира бригады. Мы вступаем в завершающую стадию развития событий, так что вы снова становитесь полковником. Я слышал, вы опять ввязались в бой.
— Обычная стычка.
— У вас всегда так.
В этот момент из полумрака вышел молодой капитан в серой шинели, наброшенной на плечи, с левой рукой на перевязи. Он передал Ли бумагу:
— Последнее донесение, генерал. Армия тает. Хорошо, если у нас осталось пятнадцать тысяч.
Капитан покачнулся и едва не упал. Ли сказал:
— Садитесь, Браун. Плохо с рукой?
— Ужасно, генерал.
— Ну, вам повезло. Здесь единственный старший офицер кавалерии армии конфедератов — полковник Клей Фитцджеральд, который одновременно является врачом.
Браун повернулся к Клею:
— Полковник? У меня есть для вас сообщение. — Тут он упал на одно колено. Клей усадил его на стул, обернулся и крикнул:
— Джош, мой хирургический саквояж, да побыстрее!
Рана была скверная, резаная, очевидно от сабли. Браун исходил потом от страшной боли.
— По-моему, десять стежков, — сказал Клей. — И виски, чтобы промыть рану.
— Кое-кто, наверное, скажет, что мы тратим впустую хорошую выпивку, — сказал Ли.
— Ну, не впустую, генерал. — Клей обернулся, когда Джош зашел с хирургическим саквояжем. — Там должно было остаться немного настойки опия.
Ли улыбнулся:
— Так ты, значит, все еще жив, Джош. Вот чудеса.
— Вы, я и полковник Клей, сэр. А сколько воды утекло.
Джошуа открыл саквояж, и Браун сказал:
— Никакого опия, полковник.
— Вы сможете забыться, если я дам вам достаточную дозу, капитан. Это обезболивающее средство.
— Нет, благодарю. Мне следует сохранить ясную голову. Я нужен генералу. Виски вполне сгодится, полковник. Давайте приступим.
Клей взглянул на Ли, тот кивнул:
— Храбрый парень, и он имеет право на собственный выбор. Так что приступайте, полковник. — В голосе его зазвучал металл.
— Тогда с вашего позволения, сэр. — Он кивнул Джошуа, который взял бутылку виски, стоявшую на столе у Ли, откупорил и поднес к губам Брауна.
— Выпейте как можно больше, капитан.
Браун кивнул, сделал глоток, потом еще один.
— Достаточно.
— Вдень нитку в иголку, Джош. — Клей закатал рукав Брауну. — Несладко вам придется. Так что держитесь.
Он плеснул неразбавленным виски на открытую рану, и молодой капитан вскрикнул. Джош подал изогнутую иголку с шелковой ниткой.
— Встань за стулом и держи его.
Под бесстрастным взглядом генерала Ли Клей полил виски себе на руки, протер иголку и нитку, соединил края раны, вогнал иглу в тело. К счастью, при первом же стежке Браун снова вскрикнул и потерял сознание.
Час спустя, закусив чем-то вроде рагу, Клей и Ли сидели за столом и потягивали виски. Снаружи не переставая лил дождь.
— Итак, мы с вами коротаем остаток ночи на дороге в никуда, — сказал Ли.
Клей кивнул:
— Генерал, всем известно, что, когда начались военные действия, президент Линкольн предложил вам командовать армией янки. Никто не станет спорить, что вы — величайший полководец этой войны. — Он подлил себе виски. — Я спрашиваю себя — насколько может измениться положение вещей?
— Подобные раздумья — бесполезная трата времени, — ответил Ли. — Мои земляки-вирджинцы пошли на войну. Я не мог их бросить. Ну а вы? Вы ведь родом из хорошей ирландско-американской семьи — ваш отец и его брат. Вы побывали в Европе, учились в медицинских школах Лондона и Парижа. Вы — великолепный врач и все-таки избрали ту же дорогу, что и я.
Клей рассмеялся:
— Да, но я уроженец Джорджии, генерал, так что у меня, как и у вас, не было выбора.
— Вы слишком похожи на своего отца. Я очень сожалел, когда узнал о его гибели месяца три назад.
— Ну, все знали, что он водит шхуны с Багамских островов, прорывая блокаду. Он слишком часто ходил с кувшином по воду. Судно напоролось на фрегат янки и пошло ко дну со всей командой.
Ли мрачно кивнул:
— Ваша матушка умерла рано. Я хорошо ее помню. Вашему отцу частенько приходилось драться на дуэлях.
— Это еще мягко сказано.
— А его старший брат, ваш дядя?
— После смерти моего дедушки он унаследовал имение на западе Ирландии. А еще он владеет плантацией всего в двадцати милях отсюда. И оставил ее на попечении управляющего.
— И что происходит там сейчас? — спросил Ли.
— Бог его знает, генерал. Что происходит со всеми нами?
— Это просто, Клей. Я наладил контакт с Грантом. Завтра мы встречаемся в Аппоматтоксе, чтобы обговорить условия капитуляции. — Он задумался. — Мы с Грантом служили вместе во время войн с Мексикой. Есть какая-то ирония в том, что все закончилось подобным образом. — Он пожал плечами. — Грант хороший солдат и благородный человек. В ходе нашей переписки я дал ему ясно понять: я хочу, чтобы все мои люди, у которых есть собственные лошади, оставили их при себе.
— И он согласился?
— Да.
Послышался стон — его издал Браун, лежавший в углу на передвижной кровати. Когда молодой капитан приподнялся, Джош, сидевший наготове, подхватил его одной рукой. Клей тут же подошел:
— Как вы себя чувствуете?
— Ужасно.
— Идите, садитесь у огня.
— Я принесу ему немного кофе, — сказал Джош и вышел.
Браун тяжело опустился на стул, и Ли спросил:
— Ты в порядке, мальчик?
— Отлично, сэр. Боль страшная, а так — ничего. — Он повернулся к Клею. — Благодарю вас, полковник.
— Рад был помочь.
— Я надеялся на то, что встречу вас. У вашего дяди дом неподалеку отсюда, в Фэйроукс?