Макс Кратер - Последний еврей Багдада

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Макс Кратер - Последний еврей Багдада, Макс Кратер . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Макс Кратер - Последний еврей Багдада
Название: Последний еврей Багдада
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 333
Читать онлайн

Помощь проекту

Последний еврей Багдада читать книгу онлайн

Последний еврей Багдада - читать бесплатно онлайн , автор Макс Кратер
1 ... 71 72 73 74 75 76 ВПЕРЕД

47

Каплун — кастрированный петух.

48

"Царица ночи" — один из эпитетов Иштар.

49

Мардук — верховное божество древних вавилонян.

50

Богиня любви и власти — еще один эпитет Иштар.

51

Сикль — весовая мера серебра, равная описываемую эпоху примерно десяти граммам.

52

Яростная львица — эпитет Иштар.

53

Бактриан — двугорбый верблюд.

54

"…как тогда в Белграде с китайским посольством" — 7 мая 1999 года во время военной операции против Сербии самолет ВВС США "B-2" по ошибке нанес удар по зданию посольства Китая. Погибли три человека. Среди первых, активно обсуждавшихся в прессе версий была ошибка военных. Они якобы использовали старые карты, на которых ранее здание дипмиссии занимала некая сербская правительственная структура. В дальнейшем эта версия была отвергнута.

55

Славный Волк — так дословно с немецкого переводится имя Рудольф.

56

Лупанарий — публичный дом в Древнем Риме.

57

 "…на шести официальных языках ООН" — английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский.

58

"Алле, король под горой…" — он же "спящий король" — традиционный мотив в сказках и легендах многих европейских народов, суть которого заключается в том, что умерший когда-то герой спит под горой и просыпается только в тот момент, когда его родине угрожает смертельная опасность.

59

Али-Баба — так в военной среде союзников называли любых иракских местных жителей.

60

"…если ботинки останутся: будет, что на могилу поставить" — в американской армейской традиции ботинки погибшего ставят возле могилы.

61

Фархуд — Багдадский погром 1–2 июня 1941 года, в ходе которого были убиты, по разным данным, от 180 до 200 евреев. В результате евреи стали массово покидать Ирак, где до этого жили на протяжении тысячелетий.

62

Пердикка — полководец и друг Александра Великого. После его смерти формально был назначен регентом.

63

Перевод М. Ботвинника и И. Перельмутера.

64

Британская Ост-Индская компания — предприятие, созданное для колонизации Индии. Представляло из себя акционерное общество, долю в котором можно было приобрести.

65

Тир — основанный финикийцами древний город. Располагался на острове недалеко от побережья Средиземного моря на территории современного Ливана.

66

Газа — древний город в Палестине.

67

Сузы — один из древнейших городов мира. Располагался на территории современного Ирана.

68

Талант — древняя единица измерения веса. В описываемые времена один золотой персидский талант весил 25,2 кг.

69

Привет, дружище (фр.) 

70

Это грандиозная сенсация (фр.)

71

Это очень серьезная тема. Русская мафия.

72

Современная традиция приписывает обычай поднимать два пальца вверх шотландским лучникам, которые так насмехались над британскими воинами.

73

 Анахита — богиня плодородия у древних персов.

74

Смарагдос — древнегреческое название изумруда.

75

Сезам — другое название растения — кунжут.

76

Азибо — древнеегипетское имя, в переводе означающее "земля".

77

Орхестра — в древнегреческих театрах площадка для выступления актеров.

78

Скена — место в древнегреческом театре, которое непосредственно соприкасалось с орхестрой и служило для переодевания актеров.

79

Нория — водяная мельница.

80

"…перед резиденцией хранителя царства" — в переводе с древнеперсидского "сатрап" — "хранитель царства".

1 ... 71 72 73 74 75 76 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×