Джеймс Мориер - Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Мориер - Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана, Джеймс Мориер . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеймс Мориер - Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана
Название: Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана
Издательство: Художественная литература
ISBN: 5-280-00630-0
Год: 1989
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 330
Читать онлайн

Помощь проекту

Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана читать книгу онлайн

Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Мориер

100

Подай, кравчий, вина остаток – стих из знаменитой газели Хафиза.

101

Орта – то есть Орда, султанская ставка, военный лагерь.

102

«Ваш Кровопроливец съел кучу грязи» – идиоматическое выражение, означающее «осрамился», «обмишурился», «сел в лужу».

103

…хана двух материков (т е. европейского и азиатского) и ханана двух морей (т е. Мраморного и Эгейского). – Имеется в виду турецкий султан.

104

…нас считают раскольниками. – Персы-шииты называли раскольниками суннитов-турок (см. коммент. №)

105

…последователи Нур-Али-Шаха… Зехаби, Накшбанда… Увейси. – Суфийские братства разных толков, противостоящие ортодоксальному исламу и потому вызывавшие к себе ненависть духовенства, назывались по имени своего основоположника (например, последователи Накшбанда – Накшбандия и т п.).

106

Аттар, Саади, Хафуз, Джелалидин Руми – знаменитые поэты, чьи стихи считались поэтическим выражением мистического учения, суфизма (см. коммент. № и в словаре: дервиш).

107

…сделался настоящим «углоседом» – буквальный перевод выражения «гушэ-гир», то есть человек, лишивший себя жизненных удовольствий и радостей, аскет.

108

…сел на ковре отчаяния курить кальян упования на милость аллаха. – См. коммент. №; здесь параллелизм: ковёр – кальян, отчаяние – упование.

109

…съели, грязь – здесь в смысле «обмишурились» (см. коммент. №).

110

…какого пеплу это несчастное происшествие навалило на мою голову! – См. коммент. №.

111

Кашанский колодезь. – Согласно сказке, на дне глубокого колодца, расположенного около города Кашан, находятся волшебные сады.

112

Тиз-нигах – то есть «быстро глядящий», обладающий острым взглядом.

113

…променять ремесло «владетеля сабли» на почётное звание «владетеля пера». – Это выражение отражает принятое в иранской верхушке деление на две категории: ахл-е шамшир – владетель сабли, то есть воины, и ахл-е калам – владетель пера, то есть чиновники.

114

Мулла Надан – то есть мулла-невежда, глупец.

115

Сулейман-ибн-Дауд – то есть библейский царь Соломон (сын Давида).

116

Народ проклятия. – Имеются ввиду турки-сунниты (см. коммент. №).

117

…наш несравненный закон позволяет вступать в брак на… короткие сроки. – Речь идёт о религиозной, мусульманской юриспруденции – шариате, который именуется выше «несомненный закон», а здесь – иронически «несравненный». По шариату можно иметь только четыре законных жены, остальные считались временными (сиге).

118

Царь Бахрам – царь из династии Сасанидов (420—438), о котором сложено много преданий.

119

Багдад – Дом спасения – Так называли Багдад, центр Аббасидского халифата.

120

…гнусные поносители явной веры – то есть шиитского толка ислама, признаваемого персами единственно истинной верой.

121

…он недолго будет бичом раскольников – то есть суннитов-турок (см. коммент. № к стр. 26).

122

Раб его Абдул-Карим. – Здесь игра слов: его раб, то есть раб божий. «Абдул-карим» переводится «раб Милостивого» (т е. опять-таки «раб божий»).

123

Зейд – условное имя в грамматических сочинениях, вроде «Иван».

124

Шах Сефи. – Имеется в виду основатель династии Сефевидов – наследственных предводителей-шейхов шиитского дервишского братства Сефевия – Исмаил I (1502—1524). Аббас Великий – иранский шах, правивший с 1581 по 1628 г., при котором Сефевидское государство достигло наибольшего могущества.

125

Чёрные дервиши – так называли в Иране иезуитов.

126

…не ездил в пятое небо на крылатой кобыле Борак и не привозил оттуда Корана. – Здесь отражено предание, будто пророк Мухаммед вознёсся из Иерусалима на небо (на пятое небо из семи небес) на животном «Борак», которое «меньше мула, не больше осла», и там получил у аллаха Коран.

127

Он ест ужасную грязь… – в смысле: несёт чепуху (см. коммент. №).

128

Казий Бейзави; Замахшари – знаменитые мусульманские богословы.

129

…этот мертвец ест грязь – идиоматическое выражение, означающее здесь «плутует».

130

Вот план будущей моей торговли. – Здесь воспроизводится (пародийно) сюжет из «Гулистана» Саади, где изображён хвастливый горе-купец.

131

Хатим-Таи. – Хатим из племени Тай был в доисламский период (кон. VI – нач. VII вв.) арабским поэтом и предводителем племени. Вошёл в легенду как образец несказанной щедрости и гостеприимства.

132

Я всегда считал Исфаган прекраснейшим городом во всей вселенной. – См. коммент. № 1.

133

…обитает самое отверженное раскольничье племя, – Имеются в виду турки-сунниты (см. коммент. №).

134

…уподобляются… двум зёрнышкам миндаля в одной скорлупе. – См. коммент. №.

135

Я буду ожидать вас там у первого эмира – в Турции означало: у могилы знатного человека (потомка пророка).

136

…клялся головою Омара – чтобы выдать себя за суннита (см. коммент. №).

137

Мои сухие смоквы, вскоре пойдут из Смирны в Фарангистан. – См. коммент. № 130.

138

Заратуштра сказал. – Заратуштра – древнеиранский пророк; приписываемые ему слова – мистификация.

139

…с ангелом Джебраилом о дневных новостях пятом неба. – Джебраил – архангел Гавриил; здесь: ироническое выражение о всякой были и небылице.

140

…сведения о существе и свойствах Кумпани – пародия на историко-государственнын трактат. Кумпани – Ост-индская компания (английская) – частная компания английских купцов для торговли с Ост-Индией (так в XVII-XVIII вв. в Европе называли Индию, Юго-Восточную Азию и Китай), превратившаяся в могущественную государственную организацию по управлению английскими колониальными владениями в Индии, опора британского колонизаторства.

Комментариев (0)
×