Луи Буссенар - Французы на Северном полюсе

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Луи Буссенар - Французы на Северном полюсе, Луи Буссенар . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Луи Буссенар - Французы на Северном полюсе
Название: Французы на Северном полюсе
Издательство: Ладомир
ISBN: 5-86218-081-8
Год: 1994
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 303
Читать онлайн

Помощь проекту

Французы на Северном полюсе читать книгу онлайн

Французы на Северном полюсе - читать бесплатно онлайн , автор Луи Буссенар

— Что же это за слова? — спросил д’Амбрие, которому наконец удалось прервать Серякова.

— «Галлия» — победительница!

Конец

Примечания

1

В старом переводе (издание П. Сойкина) роман выходил под названием «На Северном полюсе».

2

Негоциант — купец, ведущий крупные торговые дела с другими странами.

3

Айсберг — ледяная плавучая гора, достигающая в длину нескольких километров, высотой более ста метров.

4

Тройственный союз — созданный в 1882 году военно-политический блок Германии, Австро-Венгрии и Италии. В 1904–1907 годах в противовес ему организован блок Великобритании, Франции и России (Антанта).

5

Бугенвиль — здесь и далее упоминаются имена многих известных французских путешественников, ученых, мореплавателей.

6

Речь идет о франко-прусской войне 1870–1871 годов, в которой Германия одержала победу.

7

Эльзас и Лотарингия — части территории Франции, переданные после указанной выше войны во владение Германии.

8

Контрибуция — сумма, выплачиваемая после войны побежденными государствами в пользу государств-победителей.

9

Речь идет об Эльзасе и Лотарингии.

10

Вогезы — горы на северо-востоке Франции на границе Эльзаса и Лотарингии, длина 160 км, высота до 1423 м.

11

Су — мелкая французская монета, 1/20 часть франка.

12

Приводятся названия жителей различных областей (департаментов) Франции.

13

Галлы — общее название кельтских племен, древних обитателей территории современной Франции, Бельгии, Северной Италии, части Нидерландов и Швейцарии. Сейчас иногда галлами называют французов.

14

Античный — относящийся к Древней Греции и Древнему Риму.

15

Амбриорик — король галлов-эбуронов, много раз одерживал победы над Сабиной и Коттой — военачальниками Цезаря; был побежден самим Цезарем после отчаянного сопротивления и скрылся в Арденнском лесу. (Примеч. авт.)

16

Водоизмещение — количество вытесненной судном воды, вес которой равен полному весу судна, включая механизмы, оснастку, груз, припасы, людей и т. д.

17

Ростры — площадки над палубой, обычно решетчатые, устраиваемые для установки шлюпок и др.

18

Доде Альфонс (1849–1897) — французский писатель, автор знаменитой трилогии «Тартарен из Тараскона».

19

Гренландия — остров в Северном Ледовитом океане, крупнейший в мире. Территория Дании.

20

Национальный флаг Франции — полотнище из трех вертикальных полос одинаковой ширины синего, белого и красного цветов.

21

Юлианехоб — город на юге Гренландии (в конце XIX в. — поселок). Юлианехоб означает «Юлия — надежда». Это Богом забытое местечко, основанное примерно 125 лет назад, получило свое название в честь королевы Дании, очень благоволившей к колонистам. (Примеч. авт.)

22

Узел — мера скорости в мореходстве — количество морских миль, проходимых судном за час.

23

Баффинов залив в настоящее время называется морем Баффина.

24

Фьорд — узкий, извилистый, вдающийся в берег залив.

25

Ртуть замерзает (точнее затвердевает) при температуре —38,87 °C.

26

Бушприт — горизонтальный или несколько наклонный брус, выдающийся вперед на носу корабля.

27

Лот — приспособление для измерения глубины.

28

Мастер (англ. master) — господин, хозяин.

29

Пайлет (англ. pilot) — лоцман.

30

Каяк — небольшая промысловая лодка у северных народов.

31

Кварта — единица объема (емкости, вместимости), применяемая в США, Великобритании и других странах.

32

Миля (морская) — единица длины, равная 1852-м метрам.

33

Нарты — длинные и узкие сани, употребляемые на Севере для езды на оленях и собаках.

34

Шлея — часть конской и собачьей упряжки, ремни, облегающие бока и спину.

35

Паковые льды — крупные, плотно прижатые друг к другу ледяные поля толщиной не менее трех метров, с выровненной, сглаженной поверхностью, состоящие из многолетних льдов.

36

Принайтовать (правильнее: принайтовить) — привязать тросом, носящим название найтов.

37

Реи — деревянные или металлические детали, служащие для крепления парусов, несения сигнальных огней и других сигналов.

38

Залив Мелвилл — у северо-западных берегов Гренландии, море Баффина.

39

Напомним, что моряками направление ветра измеряется «в компас», то есть откуда дует ветер (северный ветер дует с севера), а направление течения — «из компаса», или куда оно направлено (южное течение направляется на юг).

Комментариев (0)
×