Нацумэ Сосэки - Ваш покорный слуга кот

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нацумэ Сосэки - Ваш покорный слуга кот, Нацумэ Сосэки . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Нацумэ Сосэки - Ваш покорный слуга кот
Название: Ваш покорный слуга кот
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 15 декабрь 2018
Количество просмотров: 299
Читать онлайн

Помощь проекту

Ваш покорный слуга кот читать книгу онлайн

Ваш покорный слуга кот - читать бесплатно онлайн , автор Нацумэ Сосэки

51

 Синтайси (стихи новой формы) — стихотворная форма, возникшая в Японии в конце XIX века под влиянием европейской поэзии.

52

 Моммзен Теодор (1817 — 1903) — видный немецкий историк. Основные работы: «Римская история», «Римское государственное право».

53

 Смит Голдвин (1823 — 1910) — английский критик и историк.

54

 Тёдзубати — горшок с водой для умывания.

55

 Реставрация — термин, принятый в японской историографии для обозначения переворота Мэйдзи 1868 года. Этот переворот нанес сильный удар по японскому феодализму и способствовал переходу страны (хотя и не полному) на капиталистические рельсы и широкому приобщению ее к европейской и американской культуре.

56

 Рай Санъё (1780 — 1832) — конфуцианский философ и историк.

57

 Секта дзэн — одна из буддийских сект.

58

 Дайто Кокуси (1282 — 1337) — буддийский монах, основатель секты Тэндай.

59

 «Золотой демон» роман японского писателя Одзаки Коё. Омия — героиня романа.

60

 …кухонная доска из Гётоку выражение, обозначающее человека глупого, но обтесавшегося в обществе.

61

 Берри Пэйн (1864 — 1928) — английский писатель-юморист.

62

 Сяку — мера длины, равная 30,3 см.

63

 Гэта — национальная обувь, деревянная подошва с двумя поперечными подставками, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец.

64

 Куямоти — одна из разновидностей японских сладостей.

65

 Хибати — жаровня; топится древесным углем.

66

 Тан — старинная мера длины, равная 11—12 м.

67

 СэтцуДайдзё (1836 — 1917) — знаменитый актер театра Кабуки.

68

 Сямисэн — японский трехструнный музыкальный инструмент.

69

 …many a slip twixt the сир and the lip. — Близок локоть, да не укусишь; видит око, да зуб неймет (англ.).

70

 Симэ — ритуальные украшения из соломенных веревок с вплетенными в них полосками бумаги.

71

 Ихаи деревянная табличка с посмертным именем, предмет буддийского культа.

72

 Амида буддийское божество.

73

 Хидари Дзингоро полулегендарная личность. Его имя стало нарицательным для обозначения искусных скульпторов.

74

 Стейнлен Теофилъ (1859 — 1923) — выдающийся французский гравер-реалист.

75

 Кибиданго круглые рисовые лепешки.

76

 Тэннэн Кодзи — Дитя Природы (японск.).

77

 «Лунъюй» — книга изречений Конфуция и его учеников.

78

 Гудзэн Додзи — Дитя Случайности (японск.).

79

 Мон — старинная мелкая монета, достоинством в 1/10 сэны.

80

 Дзэн — низкий обеденный столик.

81

 Бакин (1767 — 1848) — популярный японский писатель.

82

 Пенденнис — персонаж романа У. Теккерея «История Пенденниса».

83

 «Беовульф» — англосаксонская эпическая поэма. В основе поэмы лежат народные сказания о спасении Дании от страшного дракона.

84

 Блэкстон Уильям (1723 — 1780) — английский юрист, автор четырехтомного труда «Комментарии к английским законам».

85

 «Видение о Петре Пахаре» (1362) — выдающаяся социальная поэма английского поэта Уильяма Ленгленда (родился около 1332 г. — год смерти неизвестен).

86

 Сун мера длины, равная 3,03 см.

87

 Эдо — старинное название города Токио.

88

 Ханако — по-японски означает «госпожа Нос».

89

 Гумпай-утива жезл, который держит в руках судья во время встречи по японской борьбе сумо.

90

 «Хаккэ, ёй-я, ёй-я!» — выкрики, которыми сопровождается эта борьба.

91

 Хагоромо — легкая одежда из птичьих перьев. Одежда феи в одной из пьес театра Но.

92

 Бива — четырехструнный музыкальный инструмент.

93

 Исократ (436 — 338 гг. до н. э.) — выдающийся древнегреческий публицист, автор многочисленных речей и памфлетов.

94

 Симоноид (ок. 556 — ок. 469 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик, автор гимнов, стихов на героические темы.

95

 Тёммагэ старинная мужская прическа.

96

 Барсук из Имадо Имеется в виду грубая статуэтка из обожженной глины, производством которых занимались в одном из кварталов Токио — Имадо.

97

 Нио-сама — буддийское божество, хранитель храмов.

98

 Токоротэн — кушанье, приготовляемое из морских водорослей.

99

 Бантя — зеленый чай низкого качества.

100

 Пьяница беспробудный игра слов, основанная на том, что слово «мэйтэй», написанное другими иероглифами, имеет значение «пьяный».

101

 Фусума — раздвижная перегородка в японском доме, обтянутая с обеих сторон толстой бумагой.

102

 Эпоха Тэмпо 1830 — 1844 гг.

103

 Ода Нобунага (1534 — 1582) — средневековый полководец, известен многими боевыми подвигами.

104

 Хатамото — самурай, подчиняющийся непосредственно сегуну.

105

 Биндзуру — один из учеников Будды; считается, что прикосновение к его скульптурному изображению приносит исцеление.

106

 «Лучше рисовая лепешка, чем нос» — Искаженная японская поговорка: «Лучше рисовая лепешка, чем цветы». По-японски «цветы» и «нос» звучат одинаково, хотя обозначаются разными иероглифами.

107

 Курамаяма — гора, на которой, по поверью японцев, обитают волшебные человекоподобные существа тэнгу.

108

 Сасими — мелко наструганная сырая рыба.

109

 Кумасака Тёхан легендарная личность, грабитель, живший в конце периода Хэйан (VIII — XII вв.). Его имя стало нарицательным.

110

 Дзуси — ларец, в котором хранятся изображения Будды, мощи святых и т. д.

111

 Каннон — буддийская богиня милосердия.

112

 Асакуса район в Токио, где находится храм богини Каннон.

113

 Магэ — женская прическа.

114

 Дзабутон подушка для сидения.

115

 акция — это вроде братишки редьки по-японски слово «акция» произносится так же, как и слово «редька» — кабу.

116

 Тофу — густая творожистая масса из бобов.

117

 Фундоси — мужская набедренная повязка.

118

 Лорд Кельвин Уильям (1824 — 1907) — английский физик, преподаватель университета в Глазго.

119

 Сент-Бёв Шарль Огюстен (1804 — 1869) — французский критик и писатель.

120

 Брюнетъер Фердинанд (1849 — 1906) — французский критик, историк и теоретик литературы.

121

 Даси — суп из рыбы, морской капусты, грибов.

122

 Кобо-дайси посмертное имя буддийского священника Кукая (774 – 835).

123

Комментариев (0)
×