Льюис Синклер - Энн Виккерс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Льюис Синклер - Энн Виккерс, Льюис Синклер . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Льюис Синклер - Энн Виккерс
Название: Энн Виккерс
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 15 декабрь 2018
Количество просмотров: 196
Читать онлайн

Помощь проекту

Энн Виккерс читать книгу онлайн

Энн Виккерс - читать бесплатно онлайн , автор Льюис Синклер

13

«Легенды Древнего Рима» — сборник стихов английского историка Т. Маколея.

14

Ле Гальен, Ричард (1866–1947) — английский писатель.

15

«Ким» — роман Р. Киплинга, изображавший в романтическом свете похождения английского шпиона в Индии.

16

Галахед — благородный рыцарь, один из персонажей легенд о короле Артуре.

17

Макдональд, Рамсей (1866–1937) — лидер лейбористской партии; теоретик так называемого «демократического социализма», премьер-министр Англии в первом (1924) и втором лейбористском правительствах (1929–1931).

18

«Дэвид Харум» — роман американского писателя Эдварда Уэсткотта (1846–1898) о жизни банкира из маленького провинциального городка; вышел в свет в 1899 году, имел огромный успех.

19

Энтони, Сюзен Б. (1820–1906) — лидер суфражистского движения в США, президент суфражистской ассоциации.

20

ХАМЖ — Христианская ассоциация молодых женщин, женский филиал ХАМЛа.

21

Прерафаэлиты — группа английских художников (Д. Г. Россети, Д. Милле и др.), входивших в так называемое «Братство прерафаэлитов», увлекавшихся средневековым искусством (до Рафаэля).

22

Бердсли, Обри (1872–1898) — английский художник и книжный иллюстратор.

23

Бакст, А. С. (1866–1924) — русский театральный художник и график.

24

Мэнсфилд, Ричард (1854–1907) — английский актер; в 1872 году переехал в США, где с успехом выступал в пьесах Шоу, Ибсена, Ростана.

25

Прекрасная Сара (франц.).

26

Иоанн Креститель (библ.) — пророк, предшественник Христа.

27

Порция — героиня комедии Шекспира «Венецианский купец», умная и энергичная девушка.

28

Имеется в виду первая мировая война.

29

«Христианский социализм» — религиозное течение, пытающееся примирить социализм с церковным вероучением.

30

Олкотт, Луиза Мей (1832–1888) — американская писательница, автор сентиментальных книг для юношества.

31

Вордсворт, Уильям (1770–1850) — английский поэт-романтик.

32

Викторианство — термин, обозначающий буржуазную респектабельность. Связан с именем английской королевы Виктории.

33

Милле, Жан-Франсуа (1814–1875) — французский художник-реалист.

34

Лейтон. Фредерик (1830–1896) — английский художник, получил известность своими полотнами на классические и мифологические темы.

35

Гиббон, Эдуард (1737–1794) — английский историк, автор многотомного труда «История возвышения и упадка Римской империи».

36

Бокль, Генри Томас (1821–1862) — английский либеральный историк и социолог.

37

Каролинги — вторая династия франкских королей; достигла своего могущества при Карле Великом (768–814).

38

Филлипс, Дэвид Грэхем (1867–1911) — американский писатель, представитель течения так называемых «разгребателей грязи», автор публицистико-документальных книг, обличавших мошенничество заправил Уолл-стрита и коррупцию политиканов.

39

Солтус, Эдгар (1855–1921) — популярный американский эссеист и романист, тяготел к экзотике и эротическим темам.

40

Хаббард, Элберт (1856–1915) — американским писатель и журналист, один из поставщиков «массового чтива».

41

Бичер, Генри Уорд (1813–1887) — американский священник и популярный в стране общественный деятель; был аболиционистом.

42

отрывок из поэмы Д. Китса «Канун св. Агнесы».

43

Стэнтон, Элизабет Кейди (1815–1902) — одна из руководительниц суфражистского движения.

44

Тафт, Уильям Говард (1857–1930) — президент США от республиканской партии в 1909–1913 годах.

45

«Марий Эпикуреец» — философский роман У. Патера (1839–1894), английского искусствоведа, исследователя философии и литературы Древней Греции и эпохи Возрождения.

46

Церера — римская богиня урожая.

47

Деа Диа — одно из древнейших божеств римской мифологии.

48

Нелогичность (лат.).

49

Таков обычай (лат.).

50

Домашняя хозяйка (нем.).

51

Гефсиманский сад (библ.) — место вблизи Иерусалима, где Христос провел последнюю ночь перед тем, как был схвачен.

52

«Кубла Хан» — неоконченная поэма английского поэта-романтика С. Кольрнджа (1772–1834).

53

Король Артур — король бриттов (V–VI вв.), с именем которого связаны многочисленные народные легенды; в них он нередко наделяется сказочными чертами и рисуется идеальным монархом и благородным рыцарем.

54

Герменевтика — теория истолкования текста.

55

Ньюмэн, Фрэнсис Уильям (1805–1897) — английский теолог, брат кардинала Джона Ньюмэна, автор многочисленных сочинений, явившихся откликом на религиозную полемику, происходившую в 40-60-х годах. Порвал с англиканской церковью и перешел в унитарианскую.

56

Тоун, Вольф (1763–1798) — деятель ирландского национально-освободительного движения.

57

Дебс, Юджин (1855–1926) — одни из виднейших лидеров американского социалистического движения.

58

Кристи, Говард Чендлер (1873–1952) — американский художник и книжный иллюстратор.

59

Брайан, Уильям Дженнингс (1860–1925) — американский политический деятель, трижды баллотировался на пост президента от демократической партии, но терпел поражения.

60

О вкусах не спорят (лат.).

61

Яйца по-дьявольски — рубленые крутые яйца с пряностями.

62

Брин Мор-колледж — известное в США женское учебное заведение.

63

Дочери Американской Революции — женская организация, основанная в 1890 году. Придерживается консервативных взглядов по вопросам внутренней и внешней политики. Членами ее могут стать женщины, имеющие доказательства того, что их предки были участниками войны за независимость в XVIII веке.

64

Вильсон, Вудро (1856–1924) — президент США в 1913–1921 годах, демократ.

65

Речь идет о героине повести «Эдита и громила» английской писательницы Фрэнсис Вернет.

66

Раш, Бенджамен (1745–1813) — американский врач и политический деятель.

67

Вуд, Леонард (1860–1927) — американский генерал, был генерал-губернатором Филиппин.

68

Хартфорд — главный город штата Коннектикут, считается одним из интеллектуальных центров Новой Англии.

69

«Черная Мария» — название полицейской автомашины.

70

Мормоны — религиозная секта, распространенная в ряде штатов американского Запада.

71

Евангелие от Иоанна-одна из четырех частей Евангелия.

72

Оппенгейм, Филлипс (1866–1946) — английский писатель, автор детективных и приключенческих романов.

73

Вейнингер. Отто (1880–1903) — австрийский психолог, был близок к Фрейду. Широкую известность получил его труд «Пол и характер» (1902), в котором он развивает теорию «бисексуальности», то есть наличия в каждом человеке мужских и женских черт характера.

74

Марфа (библ.) — сестра воскрешенного Христом из мертвых бедняка Лазаря, олицетворяющая практическое начало.

75

«Типперери»- английская солдатская песня.

76

Вулворт — один из нью-йоркских небоскребов; был построен в 1913 году и некоторое время являлся высочайшим в» мире зданием.

Комментариев (0)
×