Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО, Иоганн Гете . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО
Название: ТОРКВАТО ТАССО
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 14 декабрь 2018
Количество просмотров: 270
Читать онлайн

Помощь проекту

ТОРКВАТО ТАССО читать книгу онлайн

ТОРКВАТО ТАССО - читать бесплатно онлайн , автор Иоганн Гете

     Небесным ангелом навстречу мне!

     Прости печальным взорам смертного,

     Коль он не узнает тебя на миг.

     Он вновь узнал! Открылась вся душа,

     Чтоб лишь одну тебя любить навеки.

     Сейчас все сердце полно нежностью...

     Что чувствую! Она передо мной!

     Безумие ль влечет меня к тебе?

     Иль в первый раз высокая мечта

     Чистейшую охватывает правду?

     Да, это чувство, что меня одно

     Счастливым может сделать на земле

     И жалким сделало, когда ему

     Сопротивлялся я, хотел из сердца

     Его изгнать. Я думал эту страсть

     Преодолеть, боролся с самой глубью

     Моей души, и дерзко разрушал

     Я суть свою, с которой ты слита...

        П р и н ц е с с а

     Когда тебя должна я слушать, Тассо,

     Умерь свой пыл, пугающий меня.

         Т а с с о

     Как может кубок удержать вино,

     Когда оно чрез край клокочет в пене?

     Ты каждым словом множишь мой восторг,

     И все светлей твои глаза сияют!

     Я весь до дна души преобразился,

     Избавился от всех моих мучений,

     Через тебя свободен я, как бог!

     Владеют мной с невыразимой силой

     Твои уста; ты сделала меня

     Всего твоим, и не принадлежит

     Мне ничего из собственного "я".

     Мой взор померк в блаженстве и в лучах,

     Колеблется мой ум. Едва стою,

     Меня к тебе влечет неодолимо,

     Неудержимо рвусь к тебе душой.

     Ты сделала меня твоим навеки,

     Итак, прими все существо мое!

   (Падает в ее объятия, и крепко прижимает ее к себе.)


      П р и н ц е с с а

    (отталкивает его от себя, бросаясь в сторону)

     Прочь!

       Л е о н о р а

 (которая уже немного ранее показалась в глубине сцены, подбегая)

       Что случилось? Тассо! Тассо!

       (Уходит за принцессой.)


       Т а с с о

     (намереваясь за ними следовать)

              Боже!

       А л ь ф о н с

  (который уже некоторое время приближался с Антонио)

     Держите крепче! Он сошел с ума.

       (Уходит.)



ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

       Т а с с о. А н т о н и о.

        А н т о н и о

     Стой здесь твой враг, - ты думаешь всегда,

     Что окружен кольцом врагов, - о, как бы

     Теперь он мог торжествовать! Несчастный!

     Едва-едва я прихожу в себя!

     Когда нежданное случится с нами

     И необычное увидит взор,

     Наш дух немеет на одно мгновенье,

     И с этим ничего нельзя сравнить.

        Т а с с о

       (после долгой паузы)

     Исполни же обязанность свою!

     Я вижу, это ты! Доверье князя

     Ты заслужил, так истязуй меня,

     Раз я обезоружен, истязуй

     Медлительно, до смерти! Острие

     Вонзай мне в грудь, дай чувствовать железо,

     Что рвет мне плоть!

     Ты - верное орудие тирана;

     Его тюремщик, будь же палачом!

     О, как к лицу тебе то и другое!

       (За сцену.)

     Иди, тиран! Ты до конца не мог

     Притворства выдержать, так торжествуй же!

     Ты хорошо умел сковать раба

     Для медленных, изысканных мучений,

     Тебя я ненавижу, уходи!

     Какое мне внушает отвращенье

     Твой беззаконный, дерзкий произвол!

       (После паузы.)

     Итак, себя я вижу под конец

     Отвергнутым и проклятым, как нищий:

     Меня украсили и увенчали,

     Чтобы вести, как жертву, к алтарю.

     Единственную собственность мою,

     Мою поэму льстивыми словами

     Они сумели выманить и держат!

     У вас в руках - единственный мой клад,

     Что придавал мне цену: ведь поэмой

     Я мог себя от голода спасти!

     Вот почему я должен праздным быть.

     Здесь заговор, и ты его глава.

     Чтоб песнь моя неконченной осталась,

     Замолкла слава, сотни недостатков

     Могли найти завистники мои,

     Чтоб, наконец, меня совсем забыли,-

     Вот для чего советуют мне праздность,

     Вот для чего себя беречь я должен.

     О, верная заботливость и дружба!

     Мне гнусным представлялся заговор,

     Сплетавшийся незримо вкруг меня,

     Но он еще гнуснее, чем я думал.

     А ты, сирена, что влекла меня

     С такой небесной нежностью, теперь

     Тебя я вижу всю! Зачем так поздно!

     Ах, любим мы обманывать себя,

     Порочных чтить в ответ на их почтенье,

     Ведь людям знать друг друга не дано,

     Друг друга знают лишь рабы галер,

     Что чахнут на одной скамье в оковах;

     Где ни потребовать никто не может,

     Ни потерять, друг друга знают там,

     Где каждый плутом чувствует себя

     И может всех других считать за плута.

     Но мы других не узнаем учтиво,

     Чтоб и они не узнавали нас.

     Как долго закрывал священный образ

     Прелестницу ничтожную! Теперь

     Упала маска: вижу я Армиду,

     Утратившую чары. Вот кто ты!

     Предугадал тебя в моей я песне!

     А хитрая посредница ее!

     Как унижалась предо мной она!

     Я слышу шелест вкрадчивой походки,

     Я знаю цель, куда она ползла.

     Я всех вас знаю! Будет! Пусть несчастье

     Меня всего лишает, все ж ему

     Я радуюсь: оно научит правде.

        А н т о н и о

     Я с изумленьем слушаю тебя.

     Я знаю, Тассо, как твой быстрый дух

     Колеблется в две стороны. Опомнись

     И яростью безумной овладей!

     Ты произносишь резкие слова,

     Что можно бы простить твоим скорбям.

     Но сам себе ты их простить не можешь,

         Т а с с о

     Не говори мне кротким языком,

     Разумных слов я не желаю слышать!

     Оставь глухое счастье мне, чтоб я,

     Опамятовавшись, не сошел с ума.

     Я раздроблен до глубины костей,

     Живу, чтоб это чувствовать, охвачен

     Отчаяньем, и в вихре адских мук,

     Которые меня уничтожают,

     Моя хула лишь слабый боли стон.

     Я прочь хочу! И если честен ты,

     То помоги мне выбраться отсюда!

        А н т о н и о

     Тебя я в этом горе не покину.

     И если ты не властен над собой,

     То я не ослабел в моем терпенье.

         Т а с с о

     Итак, тебе я должен в плен отдаться?

     Я отдаюсь, и это решено.

     Я не противлюсь, лучше будет так -

     И повторяю я себе со скорбью:

     Прекрасно было то, что ты утратил.

     Они уехали - о, боже! Вижу

     Я пыль от экипажей, впереди

     Несутся всадники... Их нет, их нет!

     Они умчались! Если бы я мог

     За ними вслед! Они умчались в гневе.

     О, если бы я мог припасть хоть раз

     К его руке, проститься пред разлукой,

     Хоть раз сказать: "Простите!" И услышать

     Еще хоть раз: "Иди, все прощено!"

     Но никогда я это не услышу...

     О, я уйду! Лишь дайте мне проститься,

     Проститься! Дайте снова хоть на миг

     Увидеть вас, и, может быть, тогда

     Я выздоровлю вновь. Нет, я отвергнут,

     Я изгнан, и себя изгнал я сам.

     Я не услышу больше этот голос

     И этот взор уж больше никогда

     Не повстречаю...

        А н т о н и о

     Пускай тебя ободрит голос мужа,

     Что близ тебя растроганный стоит!

     Не так несчастен ты, как представляешь.

     Мужайся же! Не уступай себе.

         Т а с с о

     А так ли я несчастен, как кажуся?

     И так ли слаб, как пред тобой являюсь?

     Ужели все я потерял и скорбь

     Уж превратила, как землетрясенье,

     Весь дом лишь в груду мусора и пыли?

     Иль не осталось у меня таланта,

     Чтоб поддержать меня и дать забвенье?

     И неужель угасла сила вся

     В моей груди? Ужель я стал теперь

     Совсем ничтожным?

     Нет, это так, и я теперь - ничто,

     Ее утратив, я себя утратил!

        А н т о н и о

     Когда всего себя ты потерял,

     Сравни себя с другим! Познай себя!

         Т а с с о

     Ты вовремя об этом мне напомнил!

     Поможет ли истории пример?

     Могу ль себе представить человека,

     Что более, чем я, перестрадал,

     Чтоб, с ним сравнив, я овладел собою?

Комментариев (0)
×