Михаил Салтыков-Щедрин - Помпадуры и помпадурши

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Михаил Салтыков-Щедрин - Помпадуры и помпадурши, Михаил Салтыков-Щедрин . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Михаил Салтыков-Щедрин - Помпадуры и помпадурши
Название: Помпадуры и помпадурши
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 декабрь 2018
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Помощь проекту

Помпадуры и помпадурши читать книгу онлайн

Помпадуры и помпадурши - читать бесплатно онлайн , автор Михаил Салтыков-Щедрин

Домой езжал, риформа начинал.

Народ гонял, помпадур сажал: риформа кончал».

Примечания

1

Да будет позволено сказать (лат.).

2

Разрастаясь (ит.).

3

Моя дорогая (фр.).

4

Надин была – верх самоотречения! (фр.)

5

А этот крик! этот крик! (фр.)

6

Никогда, положительно никогда, даже в самые ее счастливые времена, ее не приветствовали таким образом! (фр.)

7

Приходите же обедать, дорогая… без церемоний! (фр.)

8

«Черноокая девушка» (фр.).

9

Так рыцари выражали мне свою страсть… (фр.)

10

А я, я отказалась от предложений рыцарей… (фр.)

11

«Вспоминаешь ли ты?» (фр.)

12

Черноокая девушка! ты царишь в моей душе! (фр.)

13

Мой дорогой (фр.).

14

Знаете? (фр.)

15

Но это, наконец, становится смешным, моя милая! (фр.)

16

Это возвышенно, нечего и говорить! (фр.)

17

Моя дорогая (фр.).

18

Любовь, что это такое, мадемуазель? (фр.)

19

Генерал Миних, тетушка (фр.).

20

Мое милое дитя (фр.).

21

Но как он ее третировал, варвар! (фр.)

22

Не о том идет речь, тетушка! (фр.)

23

Малый прав! (фр.)

24

Мой милый, надо иметь принципы, чтобы администрировать (фр.).

25

Знаменитость! (фр.)

26

Как отъявленного жулика (фр.).

27

Китайский чай (фр.).

28

В стиле «Бычьего Глаза» (фр.).

29

Очаровательными мордочками (фр.).

30

Любительских спектаклях (фр.).

31

Первым любовником (фр.).

32

Мой муж скажет сейчас какую-нибудь глупость (фр.).

33

Фи, мой друг (фр.).

34

Странное название, сударыни (фр.).

35

Воодушевление (фр.).

36

Что касается меня, то я за живые картины! (фр.)

37

Мой муж ревнует! (фр.)

38

Я желаю, чтоб вы оставались у нас как можно дольше! (фр.)

39

Увидим (фр.).

40

Но у него дар слова! (фр.)

41

он

42

«Viribus unitibus res parvae crescunt» (лат.) – от соединенных усилий малые дела вырастают.

43

Кто кого! (фр.)

44

Принципах (фр.).

45

Сердечное согласие (фр.).

46

Доброе старое время! (фр.)

47

«Игра случая и любви» (фр.).

48

«Секретарь и повар» (фр.).

49

Простофиль (от фр. jocrisses). – Примеч. ред.

50

Темы для беседы (фр.).

51

Из столкновения мнений возникает истина! (фр.)

52

Но сговоримся, господа! (фр.)

53

Прецедента (фр.).

54

Благородные рыцари (фр.).

55

Но вы понимаете, милый мой (фр.).

56

Тише, господа! (фр.)

57

Новгородцы говорили да, говорили да – и потеряли свободу (фр.).

58

Самоуправление (нем.).

59

«Вечерком у заставы» (фр.).

60

Стесняться (от фр. se géner). – Примеч. ред.

61

О безразличных вещах (фр.).

62

Красавцем мужчиной (от фр. bel homme). – Примеч. ред.

63

Вот настоящее слово (фр.).

64

Чимпандзе – особый вид из семейства человекообразных обезьян, после гориллы наиболее подходящий своею физическою организацией к человеку. – Примеч. авт.

65

Буквально (фр.).

66

Тетушке (фр.).

67

Волей-неволей (фр.).

68

На самом деле (фр.).

69

Vanitas vanitatum et omnia vanitas (лат.) – суета сует и всяческая суета.

70

Человек, опытный в писании (лат.).

71

Передовая (англ.).

72

Все переплетено, все связано в этом мире (фр.).

73

Все свое ношу с собою (лат.).

74

Тайно (ит.).

75

Он!.. всегда он!! (фр.)

76

Суп по-королевски (фр.).

77

Салат из омаров с налимьей печенкой, рагу из козули, замороженный пунш (фр.).

78

Артишоки по-лионски (фр.).

79

Собирайте свой багаж, господа! (фр.)

80

Пусть злые трепещут, пусть добрые взирают с доверием! (фр.)

81

Буквально (фр.).

82

Надеюсь, это достаточно печально, а? что ты на это скажешь? – Ну, конечно… картина не из приятных… (фр.)

83

Честное слово! (фр.)

84

Шедевр (фр.).

85

Разрушительные (от фр. subversit). – Примеч. ред.

86

И тогда, господа… (фр.)

87

«Прекрасный рыцарь Дюнуа» (фр.).

88

Вы должны быть на высоте своего положения, дорогая! (фр.)

89

Дорогая! вы слишком похожи на Ла Вальер! (фр.)

90

Король-солнце (фр.).

91

Я буду вести войну до конца! войну без пощады… да, именно! (фр.)

92

Вы теряете голову, моя милая! Дряни! петролейщицы! бесчестные девчонки! (фр.)

93

Они сразу требуют ста тысяч голов! Ни больше ни меньше! (фр.)

94

Это в конце концов становится чудовищным! (фр.)

95

Ничего! (фр.)

96

Весьма эффектной (фр.).

97

Она будет моей Жанной д’Арк! (фр.)

98

Ах! вы будете моей Жанной д’Арк! (фр.)

99

Так и будет! (фр.)

100

Берегитесь, господа коммуналисты из земской управы! (фр.)

101

Подумайте об этом, мой ангел (фр.).

102

Он был так забавен, милый человек! (фр.)

103

Ничего не поделаешь, дорогая! (фр.)

104

Это консерватор завтрашнего дня, моя милая, тогда как дру-гие… мерзавцы… это настоящие консерваторы, консерваторы вчерашнего! (фр.)

105

Доселе, доныне (церк. – слав.). – Примеч. ред.

106

Ну, как вы этого не понимаете? (фр.)

107

Мне кажется, что я заработал право на обед! (фр.)

108

Мне говорят, что это мерзавцы, – разве я в этом сомневаюсь! Но они чудесно обделывают мои дела, а это все, что мне нужно! (фр.)

109

Любезности (фр.).

110

Молодчина! (фр.)

111

Долой Луи-Филиппа! долой Гизо! (фр.)

112

Граф Сергей Быстрицын, статский советник, председатель Чухломского экономического общества и пр. и пр. (фр.).

113

О, этот не потеряет головы, как вы, у которых головы набиты сеном! пропустите его через какие вам угодно реформы – он выйдет из них с пользой для себя! (фр.)

Комментариев (0)
×