Гарриет Бичер-Стоу - Хижина дяди Тома

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гарриет Бичер-Стоу - Хижина дяди Тома, Гарриет Бичер-Стоу . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гарриет Бичер-Стоу - Хижина дяди Тома
Название: Хижина дяди Тома
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 декабрь 2018
Количество просмотров: 211
Читать онлайн

Помощь проекту

Хижина дяди Тома читать книгу онлайн

Хижина дяди Тома - читать бесплатно онлайн , автор Гарриет Бичер-Стоу
1 ... 85 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД

Каков же должен быть итог этих потрясений? Что означает ропот, доносящийся на всех языках и со всех сторон? Угадать его значение не трудно.

Это — т р е б о в а н и е с в о б о д ы и р а в е н с т в а.


Конец


1

Цинциннати — город в штате Огайо, откуда невольник легче всего мог бежать в Канаду.

2

Квартеронец — человек, у которого одна четверть крови негритянская (от лат. «кварта» — четверть).

3

Мастер — хозяин раба.

4

Мулаты — потомство от браков европейцев с неграми.

5

Канада в то время была английской колонией в Северной Америке, где не существовало рабства. Невольник, попав в Канаду, переставал быть рабом.

6

Генерал Вашингтон, Джордж (1732–1799) — главнокомандующий войск США в борьбе с Англией за независимость, затем — первый президент Соединенных Штатов.

7

Старая Виргиния — юго-восточный штат, одно из первых мест поселений англичан на Американском материке. Потомственная аристократия Старой Виргинии считалась самой знатной.

8

Аболиционистами в Северной Америке называли сторонников движения за освобождение рабов.

9

Ричард Львиное Сердце — английский король в 1189–1199 гг. За храбрость, проявленную им в битвах, получил прозвище Львиное Сердце.

10

Миля — английская путевая мера длины, равная 1609 метрам.

11

Автор имеет в виду библейское сказание о том, как выгнанная из дома хозяйкой Саррой служанка Агарь встречает в пустыне ангела, который повелевает ей вернуться домой.

12

Квакеры — религиозная секта, стоявшая за освобождение рабов.

13

Миссисипи — одна из самых многоводных рек США (в переводе — «Отец вод»).

14

Новая Англия — северо-восточная часть Соединенных Штатов Америки.

15

Речь идет о кринолине, т. е. юбке, поддерживаемой обручами, какие носили в начале XIX века.

16

Дагерротип — первоначальный вид фотографии; изображение получалось путем воздействия световых лучей на металлическую пластинку, покрытую светочувствительным слоем.

17

Методисты — религиозная секта, возникшая в XVIII в. в Англии. «Воющими» их называли за протяжное, заунывное пение псалмов во время богослужений.

18

Варрент — разрешение суда на задержание бежавшего раба.

19

Труд Сизифа или Данаид — тяжелый, но бесполезный труд. Согласно древнегреческому мифу, царь Сизиф осужден был после своей смерти втаскивать на гору огромный камень, который неизменно скатывался обратно; Данаиды (пятьдесят дочерей Даная) должны были наполнять водой бездонную бочку.

20

Саванны — тропическая степь с травой выше метра высотой, переходящая местами в непроходимое болото, что сильно затрудняет передвижение по ней.

21

Катехизис — книга, написанная в форме вопросов и ответов, излагающая сущность христианского вероучения.

22

Сан-Доминго — маленькая республика в Вест-Индии, где в 1791 г. произошло восстание рабов.

23

Людовик XVI — король Франции (1754–1793), казнен во время Французской буржуазной революции.

24

Пий IX — папа римский (с 1846 г.), более 30 лет рьяно защищавший привилегии церкви и духовенства и враждебно выступавший против всяких реформ.

25

Гаити — в 1791 г. негры и мулаты острова Гаити восстали; рабы жгли усадьбы, захватывали плантации и истребляли плантаторов.

26

Триктрак — одна из разновидностей шашечной игры, в которой ходы противника определяются количеством выброшенных на костях очков.

27

Миссионер — религиозный проповедник в колониальных странах (от латинского слова «миссио» — поручение).

28

Монреаль — большой город в Канаде.

1 ... 85 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×