Сергей Григорьев - Малахов курган

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сергей Григорьев - Малахов курган, Сергей Григорьев . Жанр: Повести. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сергей Григорьев - Малахов курган
Название: Малахов курган
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 235
Читать онлайн

Помощь проекту

Малахов курган читать книгу онлайн

Малахов курган - читать бесплатно онлайн , автор Сергей Григорьев

256

Гомеопатия – система лечения болезней ничтожно малыми дозами лекарств (начало применения – XVIII в.).

257

Меланхолик – человек, склонный к состоянию депрессии, настроениям грусти, подавленности.

258

Сангвиник – человек, отличающийся живостью, быстрой возбудимостью и легкой сменяемостью эмоций.

259

Трепак – русский народный танец с сильным притопыванием.

260

Куролесить – дурить, шалить, проказничать.

261

Искаженное to go – идти (англ.).

262

Лоулендер – житель низменной части Шотландии.

263

«Таймс» («Времена») – ежедневная английская газета. Издается в Лондоне с 1785 г.

264

Голиаф перед Давидом. – Великан-филистимлянин Голиаф был убит в единоборстве пастухом Давидом, ставшим впоследствии царем (библ.).

265

Башлык – суконный теплый головной убор с длинными концами, надеваемый поверх шапки.

266

Ступица – центральная часть колеса транспортного средства.

267

Теперь день памяти святого Николая Чудотворца отмечается по новому стилю – 19 декабря.

268

Шеврон – нашивка из галуна, обычно в виде угла, на рукаве форменной одежды.

269

Шмурыгать – здесь: натирать щеткой.

270

Горжа – вход из укрепления в бастион.

271

Швейцарский поход – героический переход русских войск под командованием фельдмаршала А. В. Суворова из Северной Италии через Швейцарские Альпы в сентябре-октябре 1799 г.

272

Подборы – каблуки сапог, набивавшиеся из обрезков.

273

Мерлушка – шкурка ягненка грубошерстной породы овец.

274

Попритчиться – приключиться, случиться.

275

Дьякон – в православной церкви низший духовный сан.

276

Кадило – металлический сосуд для курения ладаном при богослужении.

277

Рождество Богородицы – православный праздник в память рождения Пресвятой Девы Марии. Празднуется 21 сентября (н. ст.).

278

Вершок – старая русская мера длины, равная 4,45 см.

279

Косушка – в XIX в. в России мера жидкости, преимущественно водки, равная 0,307 л.

280

Косомаха – смерть, махающая косой.

281

Пластуны – личный состав пеших команд и частей Черноморского и Кубанского казачьих войск в ХIХ и начале ХХ в.

282

Пирогов Николай Иванович (1810–1881) – русский хирург, основоположник военно-полевой хирургии.

283

Контузия – ушиб или травма организма без повреждения наружных покровов тела.

284

Спиридон Поворот – святитель Спиридон Тримифунтский (Саламинский, ок. 270–348), христианский святой, чудотворец. День памяти – 25 декабря (н. ст.).

285

На самом деле зимнее солнцестояние в XIX в. было 9 декабря.

286

Два английских пароходо-фрегата обстреливали монастырь в течение двух месяцев. Монахи организовали оборону и успешно отбивали атаки неприятельских кораблей, не позволив им подойти к берегу.

287

Редут – полевое укрепление разнообразных очертаний (в виде квадрата, прямоугольника, многоугольника, круга).

288

Люнет – полевое укрепление, состоящее из двух боковых линий (флангов).

289

В 1762 г. император Петр III установил 25-летний срок службы в армии. В 1834 г. император Николай I сократил его до 20 лет, а Александр II в 1856-м уменьшил до 15 лет. Только к концу XIX в. срок службы в пеших войсках был установлен в 3 года, а во флоте – 4 года.

290

Михаил Петрович Лазарев.

291

Владимир Алексеевич Корнилов.

292

Это хорошо! (укр.)

293

Может быть (укр.).

294

Цирюльник – здесь: санитар.

295

Ожина – ежевика.

296

«Зачем слушать лесную птичку, когда самая нежная птичка поет в твоем голосе» (В. Гюго, фр.).

297

Кто идет? (фр.)

298

Франция смотрит на вас! (фр.)

299

Кварта горилки – в XIX в. узкогорлая трехлитровая бутыль горилки (украинской водки).

300

Зуавы – вид легкой пехоты во французских колониальных войсках XIX–XX вв.

301

Лафитник – стопка или большая рюмка удлиненной формы.

302

Цапфы – шипы, которыми пушка прикреплена к станку.

303

Лихтер – грузовое судно типа баржи.

304

Кошурка – кошка.

305

Гутуевский остров – находится в Санкт-Петербурге, в юго-западной части дельты Невы, омывается реками Невой, Екатерингофкой и Ольховкой.

306

Кубы – большие металлические котлы обычно цилиндрической формы.

307

Васильевский остров – один из самых больших в Санкт-Петербурге, омывается реками Большой и Малой Невой, Смоленкой и водами Финского залива.

308

Кандибобером – с шиком, лихо, на славу.

309

Великий пост – главный продолжительный пост в 40 дней в православной религии, после чего празднуется Пасха.

310

Запальная трубка с тёркой. – В трубке, наполненной серной кислотой, укреплялся свинцовый груз. В отверстие вставляли пробку с теркой-кольцом. Вытягивали кольцо и производили выстрел.

311

Накатить – сделать обратное движение орудия после выстрела и его отката.

312

Цербер – свирепый пес, который сторожил вход в царство мертвых (гр. миф.).

313

Да будет тебе земля пухом! (лат.)

314

Страстная неделя – седьмая, последняя (чистая) неделя Великого поста, предшествующая Пасхе.

315

Курлыга – солдатская землянка.

316

Красная горка – древнерусский народный весенний праздник, приуроченный к первому воскресенью после Пасхи.

317

Аналой – столик в православной церкви, на который во время богослужения кладут книги, иконы и крест.

318

Людовик XV(1710–1774) – французский король с 1715 г.

319

Флюгарка – флажок для определения направления ветра.

320

Камелёк – небольшая печка.

321

Писанка – яйцо, расписанное геометрическим или растительным орнаментом (укр.).

322

Колодец (укр.).

323

Лубок – здесь: дощечка в качестве шины для скрепления ствола.

324

Дезертир – солдат, оставивший свою войсковую часть с целью уклонения от военной службы.

325

Алжирские стрелки – солдаты из Алжира, страны в Северной Африке, которая с 1830 по 1962 г. была колонией Франции. Теперь – государство Алжирская Народная Демократическая Республика.

326

Феска – мужская шапочка из красного фетра или шерсти в форме усеченного конуса.

327

Лука седла – выступающий изгиб переднего или заднего края седла.

328

Амуниция – снаряжение военнослужащего, кроме одежды и оружия.

329

Банкрут (банкрот) – человек, который отказывается платить по своим долговым обязательствам из-за отсутствия средств.

330

Ретраншемент – укрепление, расположенное позади главной позиции обороняющихся.

331

Ватерлоо. – Имеется в виду битва при Ватерлоо (Бельгия) 18 июня 1815 г., последнее сражение армии императора Наполеона I с союзными англо-голландскими и прусскими войсками, в котором французы были разбиты.

Комментариев (0)
×