Португальские письма - Габриэль-Жозеф Гийераг

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Португальские письма - Габриэль-Жозеф Гийераг, Габриэль-Жозеф Гийераг . Жанр: Эпистолярная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Португальские письма - Габриэль-Жозеф Гийераг
Название: Португальские письма
Дата добавления: 7 июль 2023
Количество просмотров: 36
Читать онлайн

Помощь проекту

Португальские письма читать книгу онлайн

Португальские письма - читать бесплатно онлайн , автор Габриэль-Жозеф Гийераг
1 ... 50 51 52 53 54 ... 57 ВПЕРЕД
наконец официально признать Португалию, ставшую независимой от Испании еще в 1640 г. Но еще до Деволюционной войны в 1663 г. в Португалию был послан французский экспедиционный корпус, участвовавший в операциях против испанской армии в ходе еще одного франкоиспанского конфликта.

6

... против монахинь... — Любовные связи монахинь стали в Португалии столь часты, что в 1653 г. король Жоан IV принял специальный эдикт, сурово наказывающий как провинившихся девушек, так и молодых людей, которые слишком усердно «посещают монастыри»; им грозило за это тюремное заключение и штраф в 80 тысяч реалов, «предназначавшихся для военных нужд».

7

Королевство Альгарвов — древнее королевство на юге Португалии. Существовало с XIII в. Ныне провинция Альгарвии.

8

Дона Бритеш. — Как установили исследователи, монастырь Св. Зачатия в городе Бежа был основан в первой половине XVII в. некой доной Бритеш.

9

Мертола (или Мертула) — город на реке Гвадиана при впадении в нее притока Уэйраш, в пятидесяти километрах южнее города Бежа. Из монастыря Марианы, конечно, нельзя было видеть Мертолу, но с возвышенности, на которой расположен город Бежа, в ясный день видны отроги далеких гор, у подножия которых и расположена Мертола.

10

Граф де Кунья — представитель старого португальского аристократического рода; в XVII в. был известен мореплаватель Бартоломеу да Кунья, церковный деятель Родриго да Кунья, видный придворный Тристао да Кунья и т. д. Очевидно, автор просто воспользовался известной фамилией, не имея в виду конкретного лица.

11

... утреннем туалете... — подобные визиты наносились представителям аристократии обоего пола. Иногда такие приемы обставлялись очень пышно.

12

Дурино — это имя образовано от названия мелкой испанской монеты, имевшей широкое хождение в XVII в.

13

Маркиза де Фуртадо. — Род Фуртадо также был очень древним (известен с XIII в.) и имел немало знаменитых представителей.

14

Маркиза де Кастро — представительница одного из старейших испанских родов. Члены семьи Кастро могли оказаться в XVII в. и при португальском дворе.

15

... короля... — т. е. португальского короля Альфонса VI, который продолжал считаться королем, хотя фактически правил в качестве регента его брат Педро, провозглашенный королем по смерти Альфонса в 1683 г.

16

... когда заговорили о войне... — т. е. о так называемой Деволюционной войне Франции с Испанией (см. прим. 1 к «Португальским письмам» Гийерага).

17

Герцог д’Алмейда, Мигуэль (ум. 1691) — видный португальский политический деятель; в 1669 г. он отправился в путешествие на Восток с целью посетить святые места; об этом сообщалось в газетах, откуда, очевидно, его имя и попало в книгу.

18

...мир во Франции заключен. — Речь идет о мире, заключенном в Экс-ла-Шапель 5 мая 1668 г.

19

Субалтерн-офицер — младший офицерский чин.

20

... одному из самых знатных дворян нашего королевства. .. — т. е. Ноэлю Бутону де Шамильи, как было указано в кельнском издании «Португальских писем» (1669).

21

Авл Сабин (I в. до н. э.) — древнеримский поэт, приятель Овидия; он написал шесть ответных писем героиням «Посланий» (или «Героид») великого поэта.

22

... известие о мире... — т. е. о мире в Экс-ла-Шапель.

23

Дора, Клод-Жозеф (1734—1780) — французский поэт, драматург и романист. Вел жизнь, полную приключений и авантюр; был адвокатом, мушкетером, журналистом. Дора написал немало выдержанных в духе классицизма пьес и галантно-авантюрных романов, в том числе в эпистолярной форме («Жертвы любви или письма виконтессы Сенанж и шевалье Версене», 1771). Его поэзия, отличающаяся большой гибкостью и изяществом, сочетает в себе чувствительность с гедонизмом и поверхностностью рококо.

24

«Письма канониссы лиссабонской к Мелькуру, французскому офицеру» вышли в 1770 г. Всего в книге было 16 писем, в том числе два ответа Мелькура (письма 10 и 16). На русский язык первое письмо книги было переведено поэтом-карамзинистом Ю. А. Нелединским-Мелецким (1752—1829) и напечатано в «Московском журнале» Н. М. Карамзина (ч. VI, май 1792, стр. 156—166); одновременно этот перевод вышел отдельной брошюрой без указания места издания и издателя; эта брошюра крайне редка (в московских библиотеках отсутствует). Перевод эквилинеарен оригиналу и точен до буквализма. Печатается по тексту «Московского журнала».

25

У Дора сказано не так категорично: «Она не испещряла свои мудрые поучения продиктованными черствостью суровыми примерами».

26

Т. е. и она когда-то любила.

27

У Дора сказано: «Я распеваю те песни, которые он любит».

28

Песня. — Это стихотворение Гийерага относится к концу 1652 или началу 1653 г. Оно написано в Бордо. Поводом к написанию его явился разрыв г-жи де Лонгвиль, сестры принца де Конти, с герцогом де Ларошфуко. Стихотворение было разыскано Ф. Делоффром и Ж. Ружо и опубликовано ими в 1968 г. (см.: F. Deloffre et J. Rougeot, Les «Lettres Portugaises», miracle d’amour ou miracle de culture. — «Cahiers de l’association internationale des études françaises», n° 20, 1968, p. 33-34).

29

«Валентинки». — Этот сборник под названием «Валентинки, любовные вопросы и прочие галантные стихи» был издан К. Барбеном во второй половине августа 1669 г. (цензурное разрешение от 28 октября 1668 г.). В книгу входило 64 стихотворения, половина из которых была' вложена в уста дам, другая половина — их кавалеров. Критическое издание цикла осуществлено в 1962 г. Ф. Делоффром и Ж. Ружо (перевод осуществлен по этому изданию) .

30

Это стихотворение, как и ряд других из этого цикла, по своему тону перекликается с «Португальскими письмами» Гийерага; ср. в Четвертом письме: «Вы же желали воспользоваться теми предлогами, которые вы отыскали, чтобы возвратиться во Францию... Ваша честь понуждала вас покинуть меня, но разве я сколько-нибудь щадила свою? Вы были обязаны явиться на службу к своему королю; если все, что говорят о нем, правда, он обошелся

1 ... 50 51 52 53 54 ... 57 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×