Приключения капитана Гаттераса (litres) - Жюль Верн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Приключения капитана Гаттераса (litres) - Жюль Верн, Жюль Верн . Жанр: Зарубежная классика / Разное / Морские приключения / Научная Фантастика / Прочие приключения / Разная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Приключения капитана Гаттераса (litres) - Жюль Верн
Название: Приключения капитана Гаттераса (litres)
Автор: Жюль Верн
Дата добавления: 24 октябрь 2022
Количество просмотров: 34
Читать онлайн

Помощь проекту

Приключения капитана Гаттераса (litres) читать книгу онлайн

Приключения капитана Гаттераса (litres) - читать бесплатно онлайн , автор Жюль Верн
исправности. На слѣдующій день запрягли собакъ, и отрядъ сталъ подвигаться вдоль береговъ.

Снова началось путешествіе, столько разъ описанное, столь утомительное и медленное. Альтамонтъ былъ правъ, выразивъ сомнѣніе насчетъ состоянія льда. Проливъ Джонса нельзя было пройти, и отрядъ направился вдоль береговъ Земли Линкольна.

21-го августа, путешественники, взявъ наискось, дошли до входа въ проливъ Ледника, спустились на ледяныя равнины и на слѣдующій день добрались до острова Кобурга и прошли его, меньше чѣмъ въ два дня.

Тогда оказалось возможнымъ идти болѣе удобною дорогою и 24-го августа путешественники достигли Сѣвернаго Девона.

– Теперь,– сказалъ докторъ,– намъ остается только пройти эту страну и добраться до мыса Уэрендера, при входѣ въ проливъ Ланкастера.

Установилась ужасная, суровая погода; снѣжныя бури и мятели разражались съ необыкновенною силою; путешественники чувствовали крайнее изнеможеніе. Съѣстные припасы истощались, и каждый долженъ былъ довольствоваться одною третью раціоновъ; себя урѣзывали ради собакъ, которыя получали количество пищи, соотвѣтствовавшее ихъ труду.

Природа страны во многихъ отношеніяхъ усиливала тягость пути. Сѣверный Девонъ – это чрезвычайно пересѣченная область. Приходилось подвигаться среди горъ Траутера непроходимыми ущеліями, въ борьбѣ съ разъяренными стихіями. Сани, люди и собаки едва не остались тамъ навѣки; не разъ полное отчаяніе овладѣвало смѣльчаками, освоившимися со всѣми трудностями и лишеніями полярныхъ экспедицій. Несчастные путешественники были истощены нравственно и физически. Да и нельзя безнаказанно перенести восемнадцать мѣсяцевъ безпрерывныхъ трудовъ и удручающій рядъ надеждъ и страданій. Надо замѣтить, что движеніе впередъ всегда совершается съ тѣмъ увлеченіемъ и увѣренностью, которыхъ недостаетъ на возвратномъ пути. Злополучные путешественники еле-еле двигались; они шли, такъ сказать, по привычкѣ, побуждаемые остаткомъ животной энергіи, почти не зависѣвшей отъ ихъ воли.

Только 30-го августа путешественники выбрались изъ горъ, о которыхъ не можетъ дать понятія орографія умѣренныхъ поясовъ, но выбрались изнеможенные и полузамерзшіе. Докторъ не могъ уже оказывать помощи другимъ, потому что и самъ чувствовалъ сильный упадокъ силъ.

Горы Траутера заканчивались чѣмъ-то въ родѣ равнины, истерзанной разбросанными горными массами.

Необходимо было отдохнуть нѣсколько дней; путешественники съ трудомъ передвигали ноги; двѣ упряжныя собаки околѣли отъ истощенія.

Отрядъ пріютился за высокою льдиною. Термометръ показывалъ два градуса ниже точки замерзанія (-19° стоградусника). Ни у кого изъ путешественниковъ не хватило силы разбить палатку.

Съѣстные припасы значительно истощились и, не смотря на крайнюю скудость выдаваемыхъ раціоновъ, послѣднихъ хватило-бы только на восемь дней. Дичь встрѣчалась рѣдко, такъ какъ на зиму она удалилась въ менѣе суровый климатъ. Призракъ голодной смерти грозно возставалъ предъ глазами своихъ изнеможенныхъ жертвъ.

Альтамонтъ, воодушевляемый чувствами преданности и полнѣйшаго самоотверженія, воспользовался остаткомъ своихъ силъ для того, чтобы при помощи охоты доставить пищу своимъ товарищамъ.

Онъ взялъ ружье, позвалъ Дэка и отправился на равнину. Докторъ, Бэлль и Джонсонъ почти равнодушно смотрѣли, какъ онъ удалялся. Цѣлый часъ они не слышали ни одного выстрѣла.

Альтамонтъ возвращался, но онъ бѣжалъ, чѣмъ-то испуганный.

– Что случилось? – спросилъ докторъ.

– Тамъ… подъ снѣгомъ… съ ужасомъ проговорилъ Альтамонтъ, указывая въ одну сторону.

– Что – тамъ?

– Цѣлый отрядъ людей!..

– Живыхъ?

– Мертвыхъ… замерзшихъ и…

Альтамонтъ не докончилъ своей фразы, во лицо его выражало несказанное чувство ужаса.

Докторъ, Бэлль и Джовсовъ, взволнованные, поднялись со своихъ мѣстъ и поплелись за Альтамонтомъ къ указанной имъ части равнины.

Вскорѣ они пришли въ мѣсту, находившемуся на двѣ оврага, и какое зрѣлище представилось ихъ взорамъ!

Окоченѣвшіе трупы, на половину погребенные подъ бѣлымъ саваномъ, то тамъ, то сямъ показывались изъ подъ снѣга; здѣсь рука, тамъ нога, дальше скорчившіяся руки, головы, сохранявшія еще выраженіе угрозы и отчаянія!

Подошедшій докторъ вдругъ подался назадъ, блѣдный, съ разстроеннымъ лицемъ. Раздавался зловѣщій, тревожный лай Дэка.

– О, ужасъ! – вскричалъ докторъ.

– Что такое? – спросилъ Джонсонъ.

– Вы ихъ не узнали? – измѣнившимся голосомъ спросилъ Клоубонни.

– Что вы хотите сказать?

– Смотрите!

Этотъ оврагъ былъ нѣкогда сценою послѣдней борьбы людей съ климатомъ, отчаяніемъ и даже голодомъ: нѣкоторые признаки указывали на то, что несчастные эти питались человѣческими трупами, быть можетъ, даже трепещущимся еще мясомъ. Докторъ узналъ Шандона, Пека…– то былъ злополучный экипажъ Forward'а. Силы измѣнили этимъ несчастнымъ, съѣстные припасы истощились, шлюпка ихъ, по всѣмъ вѣроятіямъ, была разбита упавшею льдиною или скатилась въ пропасть, такъ что свободнымъ моремъ воспользоваться они не могли. Очень можетъ быть также, что они заблудились на неизвѣстномъ материкѣ. Впрочемъ, люди, отправившіеся въ путь подъ возбужденіемъ мятежа, не могли быть связаны тѣмъ чувствомъ единенія, которое даетъ возможность совершать великія дѣла. Предводитель мятежниковъ всегда обладаетъ лишь очень сомнительною властью и, вѣроятно, Шандонъ вскорѣ лишился ея.

Какъ-бы то вы было, но экипажъ Forward'а, прежде чѣмъ дойти до этой ужасной катастрофы, перенесъ тысячи мученій и страданій, но тайна его бѣдствій вмѣстѣ съ никъ навсегда погребена подъ полярными снѣгами.

– Пойдемъ, пойдемъ! – вскричалъ докторъ.

И онъ увелъ своихъ товарищей далеко отъ мѣста катастрофы. Чувство ужаса придало имъ мимолетную энергію и они тронулись въ дальнѣйшій путь.

XXVII. Эпилогъ

Съ чему распространяться на счетъ бѣдствій, которымъ безпрерывно подвергались оставшіеся въ живыхъ участники экспедиціи? Сами они не помнили подробностей тѣхъ восьми дней, которые прошли со времени ужаснаго открытія остатковъ экипажа Forward'а. Но 9-го сентября, по какому-то чуду энергіи, путешественники находились близь мыса Горсбурга на Сѣверномъ Девонѣ.

Они умирали отъ голода. Сорокъ восемь часовъ они ничего уже не ѣли и ихъ послѣдній обѣдъ состоялъ изъ мясаихъ послѣдней эскимосской собаки. Бэлль не въ силахъ былъ идти дальше, а старикъ Джонсонъ чувствовалъ крайній упадокъ силъ.

Они находились на берегахъ Баффинова моря уже отчасти замерзшаго, на пути въ Европу. Въ трехъ миляхъ отъ берега, свободныя волны съ грошомъ дробились объ острыя грани ледяныхъ полянъ,

Необходимо было ждать сомнительнаго прохода китобойнаго судна. И сколько времени пришлось-бы ждать?…

Но Провидѣніе умилосердилось надъ несчастными, потому что на слѣдующій день Альтамонтъ ясно увидѣлъ въ отдаленіи плывшее судно.

Извѣстно, съ какими тревогами связано появленіе на горизонтѣ корабля, съ какими опасеніями и надеждами! Корабль, повидимому, то удаляется, то приближается. Что за томительные переходы отъ надежды въ отчаянію! И нерѣдко случается, что въ ту минуту, когда потерпѣвшіе крушеніе считаютъ себя спасенными, замѣченное мелькомъ судно удаляется и скрывается подъ горизонтомъ.

Докторъ и его товарищи извѣдали всѣ эти муки. Они пришли къ западной окраинѣ ледяной поляны, неся, подтаскивая другъ друга, и вдругъ, къ своему ужасу, увидѣли, что корабль мало по малу исчезалъ, не замѣтивъ ихъ присутствія. Тщетно они звали его!

Тогда доктора осѣнило послѣднее наитіе того изобрѣтатель» наго ума, который до сихъ поръ такъ хорошо служилъ ему.

Плывшая по теченію льдина толкнулась о ледяную поляну.

– Льдина! – сказалъ

Комментариев (0)
×