Ждите, я приду. Да не прощен будет - Юрий Иванович Федоров

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ждите, я приду. Да не прощен будет - Юрий Иванович Федоров, Юрий Иванович Федоров . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ждите, я приду. Да не прощен будет - Юрий Иванович Федоров
Название: Ждите, я приду. Да не прощен будет
Дата добавления: 20 декабрь 2022
Количество просмотров: 48
Читать онлайн

Помощь проекту

Ждите, я приду. Да не прощен будет читать книгу онлайн

Ждите, я приду. Да не прощен будет - читать бесплатно онлайн , автор Юрий Иванович Федоров
1 ... 150 151 152 153 154 155 ВПЕРЕД
столике ночном, — что испугать Петра, перешагнувшего в жизни своей через самое страшное, уже нечем.

Пётр подошёл к стапелю и крикнул мужикам:

— Давай, давай! Становись для спуска!

И всё с тем же лицом каменным поднял молот...

Примечания

1

Бохтаг — головной убор.

2

Канга — колодка.

3

Нойон — глава рода, военачальник, князь.

4

Ецеге — отец.

5

Гуай — уважительное обращение к старшему.

6

Мерген — искусный стрелок.

7

Гутул — вид обуви, сделанной из войлока и кожи.

8

Урагша — победный клич.

9

Кан — лежанка, согреваемая дымоходом.

10

Ли — китайская мера длины.

11

Пайцза — тайный знак, дающий право на личную неприкосновенность.

12

Багатур — богатырь, силач.

13

Искандер — Александр Македонский.

14

Баурчи — человек, ведающий столом.

15

Архи — водка, приготовленная из молока.

16

Шулюн — мясное блюдо с добавлением большого количества трав.

17

Наступить на порог — значит смертельно оскорбить хозяина юрты.

18

Курень — родовое поселение.

19

Дуг — освежающий напиток.

20

Хурачу — бедняк, простой человек, буквально: «чёрный человек».

21

Улус — территория, занимаемая племенем.

22

Мангусы — сказочные, былинные всемогущие существа.

23

Хатун — госпожа.

24

Хурут — сушёный творог.

25

Ехе — мать.

26

Чингис-хан ездил на саврасом коне, и на саврасых конях ездили его лучшие полководцы.

27

Анда — названый брат.

28

Куяк — сплетен из ремней (как правило, буйволиных), защищает воина от стрел и сабельных ударов.

29

Несыть — сова.

30

Аяк — чашка, выдолбленная из корня берёзы или берёзового наплыва.

31

Шурпа — похлёбка.

32

Шабур — верхняя одежда из грубой шерстяной ткани.

33

Повозка Вечности — созвездие Большой Медведицы.

34

Потник — плотная войлочная подкладка под верховое седло.

35

Дацан — буддийский монастырь.

36

В Китае, наряду с другими верованиями, признавалось и христианство несторианского толка.

37

Жулан — один из лучших сортов чая.

38

Везир (или визирь) — глава канцелярии, первый «министр» шаха.

39

Тарак — молочный продукт.

40

Квач — помазок в дегтярнице.

41

Китайские медные монеты нанизывались на нити.

42

Заводная лошадь — запасная, использовалась после того, как уставала первая.

43

Уни — основы (стропила) юрты.

44

Шердеги — подобие матраса, то, на чём спят.

45

Олбоги — войлоки.

46

Той — праздник, собрание.

47

Олджа — военная добыча.

48

Белая еда — молочные продукты.

49

Тумен — десятитысячный отряд.

50

Тьма — как правило, состояла из трёх туменов, но бывало, что в состав тьмы входило и большее число туменов.

51

Диван — государственный совет.

52

Ултерч — сказитель, улигер — старинное сказание.

53

Курултай — съезд, совет нойонов.

54

Номрог — узкий в плечах и широкий в подоле шерстяной халат особой вязки.

55

Кешиктены — нечто вроде гвардии при хане.

1 ... 150 151 152 153 154 155 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×