Канта Ибрагимов - Прошедшие войны

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Канта Ибрагимов - Прошедшие войны, Канта Ибрагимов . Жанр: О войне. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Канта Ибрагимов - Прошедшие войны
Название: Прошедшие войны
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 9 март 2020
Количество просмотров: 384
Читать онлайн

Помощь проекту

Прошедшие войны читать книгу онлайн

Прошедшие войны - читать бесплатно онлайн , автор Канта Ибрагимов
1 ... 167 168 169 170 171 172 ВПЕРЕД

Но родной родник тоже был неумолим. Его силы все прибывали и прибывали, и вот он полностью овладел всем своим руслом и вода уже не урчала, а звенела, ее голос переливался весело и громко, так, как это было всегда, веками.

Сквозь борьбу и страх Цанка снова четко услышал знакомую песню. Он открыл глаза и снова увидел мать, а рядом много много людей. Все родственники, знакомые, односельчане. В белой черкеске, высокий, стройный — стоял чуть в стороне от матери — отец. Они все улыбались ему и что-то весело кричали. Он услышал:

— Отпусти его сынок. Отпусти. Его благословил Аллах!

Рука Цанка разжалась и мощное течение поглотило внука, а Цанка обеими руками ухватился за корневище и наслаждался звуком горной реки. Вода была теплой, вкусной. Он пил ее, окунал в нее голову, он давно не чувствовал такой легкости в своем теле. Ему было хорошо, приятно, спокойно. Вихреватое течение ласкало его тело, руки, ноги. Брызги воды нежно обливали лицо.

Наконец, хилые руки обессилили и он как в детстве устремился вниз по течению. Оказывается русло родника с тех пор не изменилось, он вспомнил все повороты и водовороты. Скорость была бешенной. Он испытывал тоже блаженство, тот же затаенный азарт, как в детстве, только в детстве был еще страх. Теперь страха не было. Вот последний поворот и его выкинуло в тихую заводь. Цанка всплыл, глаза его открылись и он увидел бледно-голубое, бесконечное небо и редкие, красивые звезды.

Светало… Горный родник устремился к большим рекам, к большой воде.

Шали,

сентябрь 1997 — декабрь 1998 г.

Примечания

1

Тейп (чеч.) — род.

2

Юрт-да (чеч.) — дословно — отец села — председатель.

3

Адат — свою норм и правил жизни, выработанных в древней Чечне.

4

Майдан — площадь.

5

Сюли (чеч.) — аварец.

6

Учи — веранда перед домом.

7

Накъост (чеч.) — товарищ.

8

Остопирла (арабск.) — Прости Бог.

9

Къонах (чеч.) — благородный и храбрый мужчина.

10

У чеченцев не принято называть супругам друг друга по имени.

11

Жеро (чеч.) — женщина, побывавшая замужем (вдова, разведенная), в переносном смысле свободная женщина

12

Морс (чеч.) — продукт переработки молока (обратка).

13

Эртан-Корт — Тупая гора — в дословном переводе. Одна из святых гор в языческой древней Чечне.

14

(Чеч.) — (дословный перевод) — Эх ты, мир, с которым мы когда-то расстанемся.

15

Цундалги — дикая сорная трава-кустарник.

16

Джейп — в данном случае заклинание от дурного, амулет.

17

Юрт-Да (чеч.) — отец села в дословном переводе, староста.

18

Тукум (чеч.) — объединение родственных тейпов.

19

Чилл (чеч.) — время стойкой зимы с 10 января.

20

Пешхой-Лам (чеч.) — Пешхой один из чеченских тейпов. Практически все тейпы в Чечне имеют свои горы и долины, откуда по преданию пошли их корни.

21

Синкъерам (чеч.) — в дословном переводе — веселые души, народный праздник с танцами, песнями, играми.

22

Казан (тюрк.) — большая емкость.

23

Цу (чеч.) — национальная чеченская еда, мелкая кукурузная мука из хорошо прожаренной кукурузы.

24

Кул (чеч.) — в дословном переводе кустарник, в данном случае — наличие достатка, большого рода, фамлии.

25

Ваша (чеч.) — дословно брат. У чеченцев старших братьев отца обычно называют уважительно — брат.

26

Инарл (чеч.) — генерал, в данном случае руководитель процессии. До Кавказской войны эту должность называли эла — князь, во времена Шамиля — наиб, после покорения русскими Кавказа — инарл — генерал, а в Советскую власть в некоторых местах — комиссар.

27

Чагар (чеч.) — самогонка.

28

Кехат-пондур (чеч.) — дословно бумажная гармонь.

29

У чеченцев в кругу может танцевать только один мужчина и одна женщина.

30

Вайнахи — люди, говорящие на нахском диалекте.

31

Ховзе жеро (чеч.) — дословно: раскрути свободную женщину. Назвать девушку жеро — большое оскорбление.

32

Кахпа (тюрк.) — гулящая женщина.

33

Мехк-къял (чеч.) — общественный суд.

34

Къаба (чеч.) — емкость для жидкости.

35

Пунт — 16 килограммов. (В чеченском языке нет буквы "ф", поэтому ее заменяют в разговоре на "п".)

36

Башлык — изделие из натуральной шерсти, для укрытия головы и верхней части тела.

37

В чеченском языке нет слова люблю, и говорят нужна.

38

Чурт (чеч.) — надгробный памятник.

39

Чепелгаш — тонкий пирог с начинкой из свежего творога, яиц и лука, вымытых после печения в кипяченой воде и густо облитых топленым маслом.

40

Чалмакъ — калмыкский.

41

Бисмил (арабск.) — укороченное бисмиллахирохманирахим — священное для каждого мусульманина слово, перед началом любого дела.

42

Ясин (чеч.) — молитва за покойника.

43

Газават — священная война против неверных.

44

Красные — обычно так называют работников НКВД и ГПУ.

45

Яр (чеч.) — густая трава, заросли кустарника.

46

Ешп (чеч.) — Баба-Яга.

47

Дада (чеч.) — отец.

48

Нарты — герои древних сказаний у чеченцев.

49

Илли (чеч.) — народная лирическая песня.

50

Нуй-Чо (чеч.) — дословно местность веников

51

Чахи-ари (чеч.) — долина Чахи.

52

Ненан-Корт (чеч.) — голова матери.

53

Ваша (чеч.) — брат.

54

Кхеташ-Корт (чеч.) — голова согласия.

55

Чуртохи (чеч.) — станица-крепость Сунженских казаков — Петропавловская.

56

Таркой-Юкъ (чеч.) — примкнувшее к крупному аулу поселение, где колониями проживают выходцы из Дагестана.

57

Ил (чеч.) — древний напиток народов Кавказа, по технологии изготовления пива.

58

Арака (тюрк.) — спиртной напиток.

59

Цу (чеч.) — сильно обжаренная кукурузная мука.

60

Вет (чеч.) — обжаренные семена льна.

61

Соип-молли тъей — мост муллы Соипа, одного из духовных лидеров чеченского народа, расстрелянного большевиками в 1924 году за антисоветскую агитацию.

62

Жим къонах (чеч.) — (дословно) молодой достойный мужчина.

63

— Истанг (чеч.) — рукодельный ковер из овечьей шерсти.

64

— Хабар (тюрк.) — разговор.

65

— Дюненан синкъерам некъ (чеч.) — дословно: всеобщий путь веселья и согласия, т. е. ухаживать

66

— Йий (чеч.) — домашнее пиво

67

Нохчо — самоназвание чеченцев.

1 ... 167 168 169 170 171 172 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×