Виталий Африка - Записки террориста (в хорошем смысле слова)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Виталий Африка - Записки террориста (в хорошем смысле слова), Виталий Африка . Жанр: О войне. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Виталий Африка - Записки террориста (в хорошем смысле слова)
Название: Записки террориста (в хорошем смысле слова)
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 9 март 2020
Количество просмотров: 267
Читать онлайн

Помощь проекту

Записки террориста (в хорошем смысле слова) читать книгу онлайн

Записки террориста (в хорошем смысле слова) - читать бесплатно онлайн , автор Виталий Африка
1 ... 43 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД

www.chernaya100.com

Заключительная страница

Дизайн переплёта, карты: К. О. Круглов

Корректура: Т. И. А.

Технический редактор: Т. Р. Венков

Главный редактор: Д. Н. Бастраков

Верстка: higimo

Издательство выражает благодарность донецкому фотографу и журналисту Олегу Никитину за помощь в оформлении обложки.

За информационную поддержку на этапе предпродаж выражаем свою признательность Интернет-журналу «Спутник и Погром» и ресурсу в социальной сети «ВКонтакте» «Сводки от ополчения Новороссии».

Отдельно благодарим всех, кто приобрёл нашу книгу по предзаказу, — без вас эта книга не увидела бы свет.

Бумажную версию «Записок террориста» можно приобрести здесь

www.chernaya100.com

Сноски

1

TIA — This is Africa, «Это Африка» — устойчивое африканское выражение, употребляемое для объяснения чего-то, чего в нормальных местах не происходит.

2

Крио — основной язык межплеменного общения в Сьерра-Леоне. Смесь сильно искажённого английского и местных языков, много заимствований из французского. Стандартного английского 75 % населения просто не поймёт, хотя он и является государственным в стране.

3

Майнинг (от англ. mining, «горное дело») — распространённое в Африке (в том числе в неанглоязычной среде) обозначение деятельности по добыче золота и алмазов.

4

ЮСНР — Южно-Сибирская Народная Республика.

5

ТТХ — Тактико-технические характеристики.

6

Буш (от англ. bush, «куст») — саванна с низкорослыми деревьями и колючим кустарником, один из самых типичных пейзажей в Африке.

7

Территория, занимаемая сейчас ДРК, изначально была личным владением бельгийского короля Леопольда II. Пожалуй, единственный пример, когда колонизация белыми африканской страны не пошла на благо местным жителям.

8

СКС — самозарядный карабин Симнова.

9

ОБД — опыт боевых действий.

10

Расчёт — небольшое подразделение, обслуживающее ар-тил-ле-рийское орудие, пулемёт, ракетный комплекс и другую сложную технику.

11

АГС — АГС-17 «Пламя», автоматический гранатомёт станковый.

12

СВД — снайперская винтовка Драгунова.

13

ПКМ — пулемёт Калашникова модернизированный

14

РПГ — РПГ-7, ручной противотанковый гранатомёт.

15

КПВТ — крупнокалиберный пулемёт Владимирова танковый.

16

Способ целеуказания по условному часовому циферблату. Применяется всеми родами войск. За 12 часов принимается направление движения либо значимый ориентир.

17

ВОГ — ВОГ-25, выстрел осколочный гранатомётный (боеприпас для подствольного гранатомёта).

18

РПК — ручной пулемёт Калашникова.

19

«Нона» — 120-мм самоходное артиллерийское орудие.

20

«Шмель» — РПО-А «Шмель», реактивный пехотный огнемёт.

21

СПГ-9 «Копьё» — станковый противотанковый гранатомёт.

22

ПЗРК — переносной зенитный ракетный комплекс.

23

ПТУР — противотанковая управляемая ракета.

1 ... 43 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×