Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 5. Произведения 1856–1859

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 5. Произведения 1856–1859, Лев Толстой . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 5. Произведения 1856–1859
Название: Полное собрание сочинений. Том 5. Произведения 1856–1859
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 27 декабрь 2018
Количество просмотров: 151
Читать онлайн

Помощь проекту

Полное собрание сочинений. Том 5. Произведения 1856–1859 читать книгу онлайн

Полное собрание сочинений. Том 5. Произведения 1856–1859 - читать бесплатно онлайн , автор Лев Толстой

Зачеркнуто: девять

258

Зачеркнуто: владѣніи

259

20-ти вписано по выскобленному: девяти

260

Зачеркнуто: владѣніи

261

Зачеркнуто: владѣнія

262

Лѣто въ переправлено из слова: Бѣглецъ

263

Слово: вводящаго читается предположительно.

264

Зачеркнуто: проведенныхъ въ деревнѣ

265

Зачеркнуто: Для ясности слѣдующаго описанія считаю ну[жнымъ]

266

Цыфра написана неясно: 4 исправлено на 3 или наоборот.

267

Цыфра 10 закрыта чернильной кляксой и читается предположительно.

268

Зачеркнуто: Онъ очень самолюбивъ, уменъ; но лѣнивъ и

269

Зачеркнуто: славной

270

Зачеркнуто: Московскому Дворянству

271

Зачеркнуто: въ порывѣ восто[рга]

272

В подлиннике: было опредѣлено

273

Зачеркнуто: что

274

Зачеркнуто: цѣнѣ и

275

Зачеркнуто: неясно не опредѣленн[о]

276

Зачеркнуто: давленіе

277

Зачеркнуто: одинъ началъ

278

Зачеркнуто: и потому только, противно своимъ выгодамъ, встрѣтило ее съ восторгомъ.

279

Зачеркнуто: неясности

280

Зачеркнуто: естественно

281

Зачеркнуто: стало противодѣй[ствовать]

282

Зачеркнуто: намъ

283

Зачеркнуто: эти деньги

284

Зачеркнуто: говорятъ они, возможности этой нѣтъ; дѣйствительно

285

Зачеркнуто: имѣя полное право

286

Зачеркнуто: восторгъ его значительно охладѣлъ и

287

Зачеркнуто: правительствомъ

288

[accaparer — захватывать]

289

Со слов: Казалось встрѣтившись кончая: дѣло вписано между строк, вместо зачеркнутого: Но несмотря на то, вмѣсто чтобы бросить дѣло, случайное преднамѣренное езуитство правительства обра

290

Со слов: Казалось встрѣтившись кончая: дѣло вписано между строк, вместо зачеркнутого: Но несмотря на то, вмѣсто чтобы бросить дѣло, случайное преднамѣренное езуитство правительства обра

291

Зачеркнуто: и хотя медленно, но постоянно подвигаясь впередъ

292

Зачеркнуто: перваго помѣщика и богат по всей Росcіи. Помо

293

Зачеркнуто: печально

294

Зачеркнуто: противно своимъ выгодамъ

295

Зачеркнуто: Дворянство слишкомъ безъ напоминаній хорошо знаетъ все величіе дѣла, которымъ оно занято и доказало это охотно, свободно поставивъ себя въ положеніе, за которое нужно стоять, и знаетъ

296

Зачеркнуто: который самъ главною причиною

297

Зачеркнуто: правительство достигло своей цѣли

298

В подлиннике: одной

299

Зачеркнуто: о стишкахъ и басенкахъ, о изящномъ

300

В подлиннике: все

301

В подлиннике: отражающее

302

[частный дом].

303

[Многословно.]

304

Т. е. к вышеназванным родственницам.

305

Вел. кн. Марии Николаевны, герцогини Лейхтенбергской, при которых гр. Толстые состояли воспитательницами.

306

[одобрит] — срав. франц. approbation — одобрение.

307

[бедняга, что-нибудь]

308

[Oттo Фон-Грейерц. Народные песни на диалектах немецкой Швейцарии. Лейпциг.] См. ниже, стр. 285–286.

309

В. И. Срезневский. «Георг Кизеветтер, скрипач Петербургских театров (к истории творчества Л. Н. Толстого). 1857/58» — «Толстой. 1850–1860. Материалы. Статьи. Редакция В. И. Срезневского. Труды Толстовского музея Академии наук СССР». Л. 1927.

310

В. И. Срезневский предполагает, что речь идет о Льве Михайловиче Жемчужникове.

311

[Как красиво!]

312

«Толстой. Памятники творчества и жизни». 4. Редакция В. И. Срезневского. Стр. 17.

313

«Архив села Карабихи. Письма Н. А. Некрасова и к Некрасову». (М. 1916.) Стр. 196. Все выдержки из писем Толстого, напечатанных в «Архиве», проверены по подлинникам, хранящимся в Толстовском кабинете Всесоюзной библиотеки имени В. И. Ленина.

314

«Архив села Карабихи», стр. 195, где письмо напечатано с датой: «28 Декабря (1857)», явившейся в результате двойной ошибки. Во-первых, в подлиннике письмо помечено не 28, а 25 числом, а во-вторых, Толстой, несомненно, по ошибке датировал письмо декабрем, вместо ноября. В конце декабря письмо не могло быть написано, так как в нем идет речь о напечатании повести в декабрьской книжке, которая вышла в половине месяца, приблизительно между 7 и 15: 7 декабря помечено цензурное разрешение на приложенное к книжке объявление относительно «Сборника сведений о военно-учебных заведениях», а в объявлении об издании «Современника» в 1858 г., приложенном к № 151 «Московских ведомостей» от 17 декабря 1857 г., указывается содержание «двенадцати вышедших книжек» журнала.

315

Там же, стр. 203–204. Под письмом стоит только 28, но это, несомненно, 28 ноября 1857 г.

316

Альманах «Круг», книга 6. М. 1927, стр. 215.

317

А. Н. Пыпин. «Н. А. Некрасов», стр. 191.

318

Быть может, просил по телеграфу: под 30 ноября дневник отмечает посылку телеграммы.

319

«Архив села Карабихи», стр. 194.

320

Там же, стр. 197.

321

Там же, стр. 199.

322

Там же, стр. 200.

323

Альманах «Круг», кн. 6, стр. 128.

324

«Толстой. Памятники творчества и жизни». 4. Стр. 53–56.

325

И. Р. Эйгес, «Из творческой истории рассказа «Альберт» Л. Толстого» — журнал ГАХН «Искусство», 1928, кн. 1–2.

326

Б. Эйхенбаум. «Лев Толстой. Книга первая. 50-е годы». Л. 1928, стр. 327–328.

327

[Пусть облака окутывают солнце, оно все же остается вечно сияющим]

328

[И я жил и наслаждался.]

329

[И если облако окутывает солнце, оно все же остается на небесном своде.]

330

«Текла (голос духа)».

331

В переводе Аполлона Григорьева первая строфа такова:

Где теперь я, что теперь со мною,
Как тебе мелькает тень моя?
Я ль не всё закончила с землею,
Не любила, не жила ли я?

332

[Жалоба девушки,]

333

Заключительные строки второй строфы в переводе В. Лялина:

Комментариев (0)
×