Иван Тургенев - Том 8. Повести и рассказы 1868-1872

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иван Тургенев - Том 8. Повести и рассказы 1868-1872, Иван Тургенев . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Иван Тургенев - Том 8. Повести и рассказы 1868-1872
Название: Том 8. Повести и рассказы 1868-1872
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 26 декабрь 2018
Количество просмотров: 235
Читать онлайн

Помощь проекту

Том 8. Повести и рассказы 1868-1872 читать книгу онлайн

Том 8. Повести и рассказы 1868-1872 - читать бесплатно онлайн , автор Иван Тургенев

Список действующих лиц. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 76; описание см.: Mazon, p. 78, 111; фотокопия — ИРЛИ, Р. I, оп. 29, № 220.

Впервые опубликовано: Mazon, p. 111. В собрание сочинений впервые включено: Т, ПСС и П, Сочинения, т. X, с. 376. Примечания см. выше, с. 476, 478, 479.

Формулярный список лиц нового рассказа ИСТОЧНИК ТЕКСТА

«Формулярный список лиц нового рассказа». 10 с. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 76; описание см.: Mazon, p. 79, 111–116; фотокопия — ИРЛИ, Р. I, оп. 29, № 221.

Впервые опубликовано: Mazon, p. 111–116. В собрание сочинений впервые включено: Т, ПСС и П, Сочинения, т. X, с. 376–380. Примечания см. выше, с. 476, 478, 479, 483.

Выходные данные

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР


РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

М. П. АЛЕКСЕЕВ (главный редактор), В. Н. БАСКАКОВ (зам. главного редактора), А. С. БУШМИН, Н. В. ИЗМАЙЛОВ, Н. С. НИКИТИНА

Тексты подготовили и примечания составили: Л. М. Лотман, Л. В. Крестова, Т. Б. Трофимова, Е. М. Хмелевская

Редакторы восьмого тома Н. В. Измайлов и Е. И. Кийко

Редактор издательства М. Б. Покровская

Оформление художника М. В. Большакова

Художественный редактор С. А. Литвак

Технический редактор Н. П. Кузнецова

Корректоры Е. Н. Белоусова, Г. М. Котлова


ИБ № 22473

Сдано в набор 06.01.81 Подписано к печати 08.10.81

Формат 84х108 1/32. Бумага типографская № 1

Гарнитура обыкновенная. Печать высокая.

Усл. печ. л. 28,68. Усл. кр отт. 28, 8. Уч — изд. л. 32,6.

Тираж 400000 экз. (2-й завод 75001-250000 экз.)

Заказ № 2429

Цена 3 р. 60 к.


Издательство «Наука»

117864 ГСП-7, Москва, В-485, Профсоюзная ул., 90

Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

Москва, М-54, Валовая, 28

Примечания

1

ну, даже нисколько! (нем.).

2

перламутром (нем.).

3

Невозможно! (нем.).

4

Сокровище мое, душенька! Буквально: Сокровище мое, сахарная куколка! (нем.).

5

Да замолчи же! (нем.).

6

и точка! (нем.).

7

Прощай, душенька! Буквально: Прощай, сахарная куколка! (нем.).

8

Спи, дитятко, усни! (нем.).

9

Правильно: mein süßes Fräulein — милая барышня! Буквально: сахарная барышня! (нем.).

10

Ах, господи Иисусе (нем.).

11

Любезнейший Флорестан (нем.).

12

иначе (лат.).

13

до востребования (франц.).

14

«Бьют — молчат» (англ.).

15

Каженник — идиот, чудак.

16

Мехлюдия — меланхолия.

17

Ce n’est pas… œil de perdrix — Это не птичий глаз (франц.).

18

Клеть.

19

Одеяло из грубого сукна.

20

как юноша из хорошей семьи (франц.)

21

милостивые государи, до свидания! (польск.).

22

Коля, сиди смирно, не болтай ногами! (нем.).

23

Ну и гуляка же этот Виктор! (нем.).

24

Виктору я не могу приказывать, вы это хорошо знаете! (нем.).

25

Но что же я могу поделать (нем.).

26

Успокойся, поняла? (нем.).

27

Когда ей взбредет что-нибудь в голову… (нем.).

28

солнечное сплетение (лат.).

29

мамочка? (нем.).

30

младший (лат.).

31

Как кроаты! (нем.).

32

раз, два, три! (нем.).

33

А, опять этот Бетховен! (нем.).

34

Да, да, романтическая музыка! (нем.).

35

Вот это был молодчина! И такая чистая игра! (нем.).

36

Тут не нужно особых тонкостей! (нем.).

37

Янычарская музыка! (нем.).

38

премного благодарны! (польск.).

39

«пуншевого пламени» (франц.).

40

Пьер, вы не влюблены? (франц.).

41

«положение было упорядочено» (франц.).

42

«его маленькой чтицей» (франц.).

43

«перечитать этот последний весьма примечательный параграф» (франц.).

44

«преувеличивая во всем» (франц.).

45

«вопреки своему происхождению» (франц.).

46

«господин Командор» (франц.).

47

Орлу нравится в суровых краях, где горлица не могла бы жить… (франц.).

48

Достойно господина де Сент-Олера! (франц.).

49

«Вы не знаете, каковы силы юности» (франц.).

50

«Вы бредите, мой дорогой, у Командора нет зубов и он плюется на каждом слове. Я люблю молодые голоса» (франц.).

51

«Это из Штейбельта, не правда ли? Сыграйте мне Штейбельта» (франц.).

52

«грубую тяжеловесность немцев» (франц.).

53

«Слишком много пыла! слишком много воображения!..» (франц.).

54

«болонского желудочного бальзама» (франц.).

55

«Пожалуйста, замечания к Истории Франции Мабли, страница 74… там, где нас прервали» (франц.).

56

«Сюзанна, смерть вашей матери лишила вас естественной опоры, но вы всегда можете рассчитывать на мое покровительство» (франц.).

57

«Идите, дитя мое» (франц.).

58

это простонародное и грубое наречие (франц.).

59

«Машина разлаживается! Дело портится!» (франц.).

60

«милая барышня» (франц.).

61

«моя Антигона» (франц.).

62

«Сыграно хорошо, а удалось плохо!» (франц.).

63

«Не правда ли, г. Командор, это сказал Монтескье в своих „Персидских письмах“?» (франц.).

64

«Ах, господин де Монтескье? Великий писатель, сударь, великий писатель!» (франц.).

65

у тесфилантропов было все-таки и кое-что хорошее (франц.).

66

«Господин Колонтуской! Основатель и вдохновитель этой секты, этот Ла Ревельер Лепо был красный колпак!» — «Нет, нет, цветы, юные девы, культ природы… У них было кое-что хорошее, кое-что хорошее!» (франц.).

67

«Это конец» (франц.).

68

«нам с этими господами нечего сказать друг другу» (франц.).

69

«Вы уже взрослая, Сюзон, может быть, вы скоро останетесь одна. Будьте всегда благоразумны и добродетельны. Это последнее наставление… старика, который желает вам добра. Я вас поручил моему брату и не сомневаюсь, что он уважит мою волю… Впрочем, надеюсь, что смогу кое-что сделать для вас… в моем завещании» (франц.).

Комментариев (0)
×