Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй, Лев Толстой . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй
Название: Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 27 декабрь 2018
Количество просмотров: 128
Читать онлайн

Помощь проекту

Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй читать книгу онлайн

Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй - читать бесплатно онлайн , автор Лев Толстой

«Я очень желаю, пишет прусский король Бонапарту, чтобы ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенною заботливостью сделал для того все распоряжения, какие мне позволили обстоятельства. О еслиб я достиг цели! Прусские генералы щеголяют учтивостию перед французами и сдаются по первому требованию. Начальник гарнизона Глогау, с десятью тысячами, спрашивает у прусского короля, что̀ ему делать. Всё это положительно достоверно. Словом, мы думали внушить им только страх нашею военною атитюдой, но кончается тем, что мы вовлечены в войну, на нашей же границе и, главное, за прусского короля и заодно с ним. Всего у нас в избытке, недостает только маленькой штучки, а именно — главнокомандующего. Так как оказалось, что успехи Аустерлица могли бы быть решительнее, если бы главнокомандующий был бы не так молод, то делается обзор осьмидесятилетних генералов, и между Прозоровским и Каменским выбирают последнего. Генерал приезжает к нам в кибитке по Суворовски, и его принимают с радостными восклицаниями и большим торжеством.

4-го приезжает первый курьер из Петербурга. Приносят чемоданы в кабинет фельдмаршала, который любит всё делать сам. Меня зовут, чтобы помочь разобрать письма и взять те, которые назначены нам. Фельдмаршал, предоставляя нам это занятие, смотрит на нас и ждет конвертов, адресованных ему. Мы ищем — но их не оказывается. Фельдмаршал начинает волноваться, сам принимается за работу и находит письма от государя к графу Т., князю В. и другим. Он приходит в сильнейший гнев, выходит из себя, берет письма, распечатывает их и читает те, которые адресованы другим... И пишет знаменитый приказ графу Бенигсену.

Фельдмаршал сердится на государя, и наказывает всех нас: это совершенно логично!

Вот первое действие комедии. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля, и необходимо дать сражение. Буксгевден — главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того мнения, тем более, что он с своим корпусом находится в виду неприятеля, и хочет воспользоваться случаем к сражению. Он его и дает.

Это пултуская битва, которая считается великою победой, но которая совсем не такова, по моему мнению. Мы штатские имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что̀ мы говорим, и судя по этому мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия, мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтоб избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтоб избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такою энергией, что даже переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть-чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует — мы бежим. Только что он перейдет на одну сторону реки, мы переходим опять на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Происходит объяснение. Оба генерала сердятся и дело доходит почти до дуэли между двумя главнокомандующими. Но по счастью в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначение главнокомандующего, и первый враг — Буксгевден побежден. Мы теперь можем думать о втором враге — Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг — православное, которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса, — и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабеж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образуют вольные команды, которые обходят страну и всё предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять батальон солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизии расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтоб это не заставило одну половину войска расстреливать другую.

55

Я знаю в жизни только два действительные несчастия: угрызение совести и болезнь. И счастие есть только отсутствие этих двух зол.

56

Ближние.

57

но не так, как ты думаешь.

58

Это интересно, право.

59

— Что такое

60

— Андрюша, зачем ты не предупредил меня?

61

— Очень рада вас видеть. Очень рада.

62

— Ты знаешь, это женщина,

63

— Андрюша, ради бога!

64

— Но, мой добрый друг, ты бы должна была мне быть благодарна, за то, что я объясняю Пьеру твою интимность с этим молодым человеком.

65

— Право?

66

— Княжна, я право, не хотел ее обидеть,

67

— Я бы желал видеть великого человека,

68

— Вы говорите о Буонапарте?

69

— Князь, я говорю об императоре Наполеоне.

70

Сейчас я к вашим услугам,

71

Граф Н. Н., капитан С. С.

72

— Хорошо сложена и свеженькая,

73

— Что̀ это?

74

— Еще проситель,

75

звезда почетного легиона

76

виват Император!

77

— Государь, я прошу вашего позволения дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат,

78

— Тому, кто храбрее всех вел себя в эту войну,

79

— Позвольте мне, ваше величество, спросить мнение полковника?

80

Наполеон, Франция, храбрость;

81

Александр, Россия, величие;

82

[по гречески]

83

— Любезный друг,

84

комитетом общественного спасения.

85

прозвище

86

— Мой милый,

87

Это всеобщий делец.

88

— Боитесь опоздать,

89

основание монархии есть честь, мне кажется несомненною. Некоторые права и преимущества дворянства мне представляются средствами для поддержания этого чувства.

90

— Ежели вы смотрите на дело с этой точки зрения,

91

почетному легиону

92

[на французский манер,]

93

свиданий

94

[заколдованный круг,]

95

Наполеоновского кодекса и кодекса Юстиниана,

96

Коленкуpa

97

прелестной женщины, столь же умной, сколько прекрасной.

98

князь де-Линь

99

[словечки,]

100

женщины прелестной и умной

101

гран-сеньйор

102

господа посольства,

103

самой замечательной женщины Петербурга

104

серьезно

105

мой паж

106

синим чулком,

107

Комментариев (0)
×