Генрик Ибсен - Cтолпы общества

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Генрик Ибсен - Cтолпы общества, Генрик Ибсен . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Генрик Ибсен - Cтолпы общества
Название: Cтолпы общества
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 9 март 2020
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Помощь проекту

Cтолпы общества читать книгу онлайн

Cтолпы общества - читать бесплатно онлайн , автор Генрик Ибсен
1 ... 11 12 13 14 15 ... 18 ВПЕРЕД

Вигеланн. Во всяком случае, свежий ветер, хотя и не противный, наоборот.

Берник. Гм... Что же вы на это скажете?

Вигеланн. Скажу, что сказал и капитану: "Пальма" в руках божьих. И кроме того, пока предстоит переход только через Северное море. А фрахты в настоящее время стоят в Англии довольно высокие, так что...

Берник. Да, если отложить, то это, во всяком случае, будет для нас убыточно.

Вигеланн. Да и судно такое солидное, и вдобавок застраховано в полной сумме. Куда больше риска с "Индианкой"...

Берник. В каком смысле?

Вигеланн. Она ведь тоже уходит завтра?

Берник. Да, судовладельцы сильно торопили и, кроме того...

Вигеланн. Ну, если рискует выйти в море такая старая посудина, да еще с таким экипажем, то нам прямо было бы стыдно.

Берник. Да, да. Все судовые бумаги, вероятно, при вас?

Вигеланн. Тут, тут.

Берник. Хорошо. Так пройдите в кабинет с господином Крапом.

Крап. Пожалуйте. Сейчас все будет готово.

Вигеланн. Благодарю... Остальное же предоставим воле провидения, господин консул.

Вигеланн и Крап уходят в кабинет налево. Из сада выходит Рёрлун.

Рёрлун. А! Как это я застаю вас дома в такой час, господин консул?

Берник (задумчиво). Как видите.

Рёрлун. Я зашел, собственно, к вашей супруге. Полагаю, она теперь особенно нуждается в слове утешения.

Берник. Весьма вероятно. Да и м н е хотелось побеседовать с вами.

Рёрлун. С радостью, господин консул. Да что с вами? Вы такой бледный, расстроенный...

Берник. Да? В самом деле? Да и как же иначе? Столько сейчас у меня дел, хлопот и забот! И мое собственное большое дело, и это железнодорожное предприятие... Послушайте, господин адъюнкт, я хочу задать вам один вопрос.

Рёрлун. Сделайте одолжение, господин консул.

Берник. Мне пришла в голову одна мысль... Например, затевается какое-нибудь обширное предприятие, которое создаст благоденствие тысяч людей... И требуется принести в жертву одного...

Рёрлун. Как это?

Берник. Положим, человек задумал устроить большую фабрику и знает наверно, по опыту, что рано или поздно при эксплуатации этой фабрики дело не обойдется без человеческих жертв.

Рёрлун. Да, это более чем вероятно.

Берник. Или другой человек заводит рудники. Он берет на работу и отцов семейств, и жизнерадостную молодежь. И ведь наверное можно сказать, что не все они уцелеют во время работ?..

Рёрлун. Увы, по всей вероятности.

Берник. Ну вот. Такой человек, следовательно, наперед знает, что предприятие его со временем потребует человеческих жертв. Но предприятие это имеет целью общественную пользу. Каждая принесенная жертва, без сомнения, окупится благоденствием сотен людей.

Рёрлун. А, это вы про железную дорогу? Тут тоже предстоит немало опасных работ... выемки, взрывы и все такое...

Берник. Да, да, про железную дорогу... Конечно, с проведением железной дороги тут заведутся фабрики, откроются рудники. Но не думаете ли вы все-таки...

Рёрлун. Любезнейший господин консул, вы уж чересчур совестливы. По-моему, если вы положитесь на волю провидения...

Берник. Да, да, конечно, провидение...

Рёрлун. ...то вам не в чем будет упрекнуть себя. Стройте себе свою железную дорогу с богом.

Берник. А если взять особый случай. Положим, нужно произвести взрыв в опасном месте; от этого взрыва зависит вся постройка. И, положим, инженер знает, что рабочий, который взорвет мину, поплатится за это жизнью... А взорвать ее все-таки нужно, так что инженер обязан послать рабочего...

Рёрлун. Гм...

Б е р ни к! Знаю, что вы хотите сказать! Пусть инженер сам возьмет горящий фитиль и пойдет взорвать мину, - он совершит подвиг! Но так ведь не делается! Следовательно, он пожертвует рабочим.

Рёрлун. Ни один из наших инженеров не сделает этого.

Берник. Но в больших странах ни один инженер не задумался бы над этим.

Рёрлун. В больших странах, пожалуй. Общество в этих странах до того испорчено и бессовестно...

Берник. Ну, оно делает и много хорошего.

Рёрлун. Вас ли я слышу? Вы всегда...

Берник. В больших странах человеку есть где развернуться, поработать на пользу общественную. Там не боятся жертв ради великого дела. А тут тебя опутывают по рукам и по ногам всевозможные предрассудки, разные мелочные соображения...

Рёрлун. Разве жизнь человеческая... мелочное соображение?

Берник. Да, если эта единичная человеческая жизнь мешает благоденствию тысяч.

Рёрлун. Но вы ведь берете совершенно невозможный случай, господин консул! Я вас сегодня решительно не понимаю. И вы еще ссылаетесь на большие страны. Да, там! Во что там ценится человеческая жизнь! Там рискуют живыми людьми, как капиталами. Но у нас, надеюсь, принят иной, более нравственный взгляд на вещи. Посмотрите на почтенное сословие наших судовладельцев. Укажите мне хоть одного, который из презренной корысти пожертвовал бы хоть одной человеческой жизнью. И вспомните затем этих мошенников больших стран, которые не задумываются из корысти пускать в море настоящие плавучие гробы.

Берник. Я не говорю о негодных судах!

Рёрлун. А я говорю о них, господин консул...

Берник. Да к чему же? Это не относится к делу... Ох, эти трусливые мелочные соображения. Доведись-ка одному из наших генералов послать свой отряд в огонь и положить его весь на месте, он бы потом ни одной ночи не уснул спокойно! Не так в других местах. Послушали бы вы его рассказы...

Рёрлун. Его? Кого? Американца?

Берник. Да. Послушали бы вы, как у них в Америке...

Рёрлун. Он тут? Почему вы мне не сказали? Я сейчас...

Берник. Все это напрасно. Вы ничего с ним не поделаете.

Рёрлун. Увидим. Да вот он!

Йухан входит слева.

Йухан (обращаясь через открытую дверь в соседнюю комнату). Ну, хорошо, Дина. Пусть так. Но я вас все-таки не упущу. Я опять вернусь, и тогда мы столкуемся.

Рёрлун. Позвольте узнать, на что вы намекаете этими словами? Чего вы хотите?

Йухан. Хочу, чтобы молодая девушка, перед которой вы меня вчера очернили, вышла за меня замуж.

Рёрлун. За вас? Замуж? И вы можете воображать?..

Йухан. Я хочу жениться на ней.

Рёрлун. Ну, так знайте же! (Подходит к полуотворенной двери.) Фру Берник, пожалуйста, будьте свидетельницей... И вы также, фрекен Марта. Пусть и Дина придет. (Увидав Лону.) А, и вы здесь?

Лона (показываясь в дверях). И мне прийти?

Рёрлун. Сделайте одолжение: чем больше, тем лучше.

Берник. Что вы собираетесь сделать?

Слева входят Лона, Марта, Дина и Хильмар.

Бетти. Господин адъюнкт, при всем своем желании, я не могла помешать ему...

Рёрлун. Так я это сделаю, сударыня... Дина, вы поступаете неблагоразумно, но я вас не особенно виню. Вы слишком долго оставались без надлежащей нравственной опоры. Я виню себя, что не предложил вам ее раньше.

Дина. Не надо! Не говорите об этом теперь.

Бетти. Что такое?

Рёрлун. Именно теперь я и должен заговорить, Дина, хотя ваше поведение вчера и сегодня сильно усложнило мою задачу. Но ради вашего спасения я не посмотрю ни на что. Вспомните слово, которое я вам дал, вспомните также, что вы обещали мне, когда я скажу, что настало время... Теперь я не смею больше откладывать и поэтому... (Обращаясь к Йухану.) Эта молодая девушка, которую вы преследуете, моя невеста!

Бетти. Что вы говорите?

Берник. Дина!

Йухан. Она? Ваша?..

Марта. Нет, нет, Дина!

Лона. Это ложь!

Йухан. Дина, он говорит правду?

Дина (после небольшой паузы). Да.

Рёрлун. Надеюсь, это положит конец всем ухищрениям обольстителя. Пусть все наше общество узнает теперь о шаге, сделанном мною для блага Дины. Я твердо надеюсь, что его не перетолкуют в дурную сторону. А теперь, сударыня, я думаю, лучше нам увести ее отсюда и постараться умиротворить ее смятенную душу.

Бетти. Да, пойдемте. О Дина, какое это счастье для тебя!

Уходят налево с Диной. Рёрлун следует за ними.

Марта. Прощай, Йухан! (Уходит.)

Хильмар (в дверях террасы). Гм... скажу я!..

Лона (проводив Дину взглядом). Не вешай носа, малый! Я останусь тут и буду следить за пастором. (Уходит направо.)

Берник. Йухан! Теперь ты не уедешь на "Индианке".

Йухан. Именно теперь-то и уеду!

Берник. Так, значит, не вернешься?

Йухан. Вернусь.

Берник. После всего этого? Зачем же ты вернешься?

Йухан. Чтобы отомстить вам всем, уничтожить, кого только могу! (Уходит направо.)

Вигеланн и управляющий Крап выходят из кабинета Берника.

Вигеланн. Теперь все бумаги в порядке, господин консул.

Берник. Хорошо, хорошо...

Крап (тихо). Окончательно ли решено, что "Индианка" уходит завтра?

Берник. Окончательно. (Идет в кабинет.)

Вигеланн и Крап уходят направо. Хильмар направляется за ними, но в эту минуту Улаф осторожно высовывает голову из дверей налево.

Улаф. Дядя! Дядя Хильмар!

Хильмар. Ух, это ты? Зачем ты сошел вниз? Ты же под арестом!

Улаф (входя в комнату). Тсс!.. Дядя Хильмар, знаешь новость?

Хильмар. Да, знаю, тебя сегодня отхлестали!

Улаф (сердито глядя на кабинет отца). Больше ему не придется меня бить. Знаешь ты, что дядя Йухан завтра уезжает с американцами?

1 ... 11 12 13 14 15 ... 18 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×