Генрик Ибсен - Cтолпы общества

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Генрик Ибсен - Cтолпы общества, Генрик Ибсен . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Генрик Ибсен - Cтолпы общества
Название: Cтолпы общества
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 9 март 2020
Количество просмотров: 206
Читать онлайн

Помощь проекту

Cтолпы общества читать книгу онлайн

Cтолпы общества - читать бесплатно онлайн , автор Генрик Ибсен

Берник. Но он хотел вернуться.

Лона. Йухан никогда не вернется. Он уехал навсегда, и Дина с ним.

Берник. Не вернется? И Дина с ним?

Лона. Да, она выходит за него замуж. Они дают пощечину всему вашему высоконравственному обществу, как я когда-то... Но довольно!

Берник. Уехал... и она... она отправилась с ним... на "Индианке"?

Лона. Нет, такой драгоценный груз он не посмел доверить этой необузданной шайке. Йухан с Диной отправились на "Пальме".

Берник. А!.. Значит... напрасно... (Быстро подходит к кабинету, порывисто отворяет дверь и кричит.) Крап! Остановите "Индианку"! Она не должна выходить в море сегодня!

Крап (из кабинета). "Индианка" уже в море, господин консул.

Берник (затворяет дверь и говорит упавшим голосом). Поздно... и напрасно...

Лона. Что ты говоришь?

Берник. Ничего, ничего. Оставь меня...

Лона. Гм... Послушай, Карстен, Йухан просил передать тебе, что он теперь поручил мне заботу о своем добром имени, которым он когда-то пожертвовал ради тебя и которое ты вторично отнял у него в его отсутствие. Йухан будет молчать, но предоставил мне полную свободу действий. Вот оба твои письма у меня в руках.

Берник. У тебя! И теперь... ты хочешь... как раз сегодня... может быть даже, когда торжественное шествие...

Лона. Я приехала сюда не уличать тебя, а встряхнуть тебя нравственно, чтобы ты сам сознался. Этого не удалось. Косней же во лжи. Смотри, я рву твои письма... Бери клочки, вот они. Теперь нет больше улик против тебя, Карстен. Теперь ты в полной безопасности. Будь счастлив... если можешь.

Берник (глубоко потрясенный). Лона... зачем ты не сделала этого раньше! Теперь поздно. Вся жизнь моя теперь разбита. Я не человек больше.

Лона. Да что же случилось?

Берник. Не спрашивай... Но жить я все-таки должен... и я х о ч у жить... ради Улафа. Он поправит... искупит все...

Лона. Карстен?

Xильмар возвращается бегом.

Xильмар. Никого нет, никого, и даже Бетти!

Берник. Да что с тобой?

Xильмар. Не смею сказать тебе.

Берник. Что такое?! Ты должен сказать!

Xильмар. Ну, хорошо. Улаф бежал на "Индианке".

Берник (пошатнувшись). Улаф... на "Индианке"? Нет, нет!

Лона. Должно быть, так. Теперь я понимаю... Я видела, как он выскочил из окна...

Берник (в дверях кабинета кричит в полном отчаянии). Крап, остановите "Индианку" во что бы то ни стало!

Крап (выходя из кабинета). Невозможно, господин консул. Вы же сами знаете...

Берник. Мы должны ее остановить! Улаф там.

Крап. Что вы говорите!

Руммель (тоже выходя из кабинета). Улаф бежал? Не может быть!

Санстад (выходит). Его вернут с лоцманом, господин консул.

Xильмар. Нет, нет, он мне пишет (показывает записку), что будет сидеть в трюме, пока судно не выйдет в открытое море.

Берник. Я его никогда больше не увижу!

Руммель. Что за чепуха! Хорошее, прочное судно, только что отремонтированное...

Вигеланн (вышедший за другими). ...На вашей собственной верфи, господин консул!

Берник. Говорю вам, я никогда больше его не увижу! Я лишился его, Лона, и теперь я вяжу... он никогда не был моим. (Прислушивается.) Что это такое?

Руммель. Музыка. Шествие приближается.

Берник. Я не могу, я не хочу никого принимать!

Руммель. Что ты! Невозможно!

Санстад. Невозможно, господин консул. Подумайте, что вами поставлено на карту!

Берник. А что мне теперь до всего этого! Для кого мне теперь трудиться?

Руммель. Как ты можешь спрашивать! Для всех нас, для общества.

Вигеланн. Верно.

Санстад. И вы, вероятно, не забыли, господин консул, что и мы...

Марта входит слева. Издали доносятся звуки музыки.

Марта. Идут, а Бетти нет дома. Не понимаю, куда она...

Берник. Нет дома? Вот видишь, Лона, мне не на кого опереться - ни в радости, ни в горе.

Руммель. Убрать занавеси! Пожалуйста, помогите мне, господин Крап... и вы, господин Санстад. Какая досада, что семья именно сейчас вся в разброде! Совсем не по программе!

Отдергивают занавеси на окнах и на дверях. Вся улица иллюминована. На противоположном доме красуется большой транспарант с надписью: "Да здравствует Карстен Берник, столп нашего общества!"

Берник (испуганно отшатывается). Прочь все это... Видеть не хочу! Потушите! Потушите!

Руммель. Позволь спросить, ты в уме?

Марта. Что с ним, Лона?

Лона. Тсс! (Тихо говорит ей что-то.)

Берник. Прочь, говорю! Это издевательство! Разве вы не видите - все эти огненные языки дразнят нас!

Руммель. Признаюсь, однако...

Берник. Да что вы понимаете?.. А я, я! Это погребальное шествие!

Крап. Гм...

Руммель. Однако послушай... ты уж слишком принимаешь к сердцу...

Санстад. Мальчуган только прокатится через Атлантический океан - и снова дома.

Вигеланн. Только положитесь на десницу всемогущего, господин консул.

Руммель. И на судно, Берник! Ведь оно же не собирается тонуть.

Крап. Гм...

Руммель. Другое дело, будь это один из тех плавучих гробов, какие посылают крупные иностранные компании...

Берник. Чувствую, что седею...

Бетти, закутанная в шаль, входит из сада.

Бетти. Карстен! Карстен! Ты знаешь?..

Берник.. Да, знаю!.. А ты... ты не видела ничего?.. Где у тебя были глаза? Ты - мать!..

Бетти. Выслушай меня!

Берник. Почему ты не следила за ним? Теперь я лишился его. Верни мне его, верни, если можешь!

Бетти. Да, да, верну! Он со мной!

Берник. С тобой?..

В с е. А-а!..

Хильмар. Я так и думал!

Марта. Сын твой возвращен тебе, Карстен!

Лона. Сумей же сохранить его себе!

Берник (жене). Он с тобой? Правду ли ты говоришь? Где он?

Бетти. Не скажу, пока ты не простишь его.

Берник. А что тут прощать!.. Как же ты узнала?

Бетти. Ты думаешь, мать слепа? Я только до смерти боялась, чтобы ты не узнал. Он вчера намекал... И когда я увидела, что его комната пуста и нет ни сумки, ни платья...

Берник. Ну, ну?..

Бетти. Я побежала, захватила Эунэ, и мы с ним в его лодке... "Индианка" уже снималась с якоря, но мы, слава богу, поспели еще вовремя. Обыскали трюм и... нашли его. О Карстен, не наказывай его!

Берник. Бетти!

Бетти. И Эунэ тоже!

Берник. Эунэ? При чем он? "Индианка" продолжила путь?

Бетти. Нет, в том-то и дело.

Берник. Говори, говори!

Бетти. Эунэ был так же потрясен, как и я; поиски затянулись, стемнело уже, лоцман стал отказываться вести судно, и Эунэ решился... от твоего имени...

Берник. Ну?

Бетти. ...задержать корабль до завтра.

Крап. Гм...

Берник. Какое невыразимое счастье!

Бетти. Ты не сердишься?

Берник. Какое огромное счастье, Бетти!

Руммель. Ты уж чересчур совестлив!

Xильмар. Да, когда дело доходит до маленькой схватки со стихиями... ух!

Крап (стоя у окна). Шествие уже входит в сад, господин консул.

Берник. Теперь пусть идут.

Руммель. Весь сад полон народу.

Санстад. И вся улица битком набита.

Руммель. Весь город на ногах, Берник. В самом деле, момент зажигательный!

Вигеланн. Надо встретить его со смиренной душой, господин Руммель.

Руммель. Все союзы налицо со своими знаменами. Какое шествие! А вот и сам комитет с Рёрлуном во главе.

Берник. Пусть теперь идут, говорю я.

Руммель. Но послушай, ты теперь в таком возбуждении...

Берник. Ну так что же?

Руммель. Я, пожалуй, не прочь сказать за тебя...

Берник. Нет, спасибо. Сегодня я сам буду говорить.

Руммель. Да, но знаешь ли ты, что сказать?

Берник. Будь спокоен, Руммель! Теперь-то я знаю, что сказать!

Тем временем музыка стихает. Двери, ведущие на террасу, распахиваются. Рёрлун входит во главе комитета, за ними двое наемных слуг несут закрытую корзину. Вся зала наполняется н а р о д о м. В саду и на улице необозримая толпа, над которой вздымаются флаги и знамена.

Рёрлун. Достоуважаемый господин консул! По удивлению, написанному на вашем лице, я вижу, что мы, словно незваные гости, вторгаемся к вам, в ваш мирный дом, где вас окружает ваша счастливая семья, преданные и деятельные друзья и сограждане. Но нас увлекало искреннейшее желание выразить вам чувства нашего глубокого уважения и почтения. Не впервые приходится вам принимать выражения таких чувств, но еще в первый раз чествование принимает столь обширные размеры. Мы многократно приносили вам нашу благодарность за те прочные нравственные устои, на которых вы, так сказать, строите наше общество. Сегодня же мы чествуем вас особенно... как дальновидного, неутомимого, бескорыстного, даже самоотверженного гражданина, по инициативе которого возникает предприятие, обещающее, по мнению всех компетентных лиц, дать могучий толчок дальнейшему преуспеянию, процветанию и благоденствию общества.

Многочисленные Голоса из толпы. Браво! Браво!

Рёрлун. Господин консул! В течение многих лет вы служили всему нашему городу светлым примером. Я уже не говорю здесь о вашей образцовой семейной жизни или о ваших безукоризненных нравственных принципах, - это темы для тихой задушевной беседы, а не для торжественной публичной речи. Я говорю о вашей общественной деятельности, которая на виду у всех. Ваши верфи выпускают образцовые суда, которые несут свой флаг во все моря света. Многочисленная и счастливая семья рабочих видит в вас родного отца. Создав новые отрасли промышленности, вы положили основание благоденствию сотен семейств. Одним словом, вы - главнейший столп нашего общества в самом высоком значении этого слова.

Комментариев (0)
×