Джордж Элиот - Мидлмарч: Картины провинциальной жизни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джордж Элиот - Мидлмарч: Картины провинциальной жизни, Джордж Элиот . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джордж Элиот - Мидлмарч: Картины провинциальной жизни
Название: Мидлмарч: Картины провинциальной жизни
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 691
Читать онлайн

Помощь проекту

Мидлмарч: Картины провинциальной жизни читать книгу онлайн

Мидлмарч: Картины провинциальной жизни - читать бесплатно онлайн , автор Джордж Элиот

166

Кир (VI в. до н.э.) – древнеперсидский царь, жизнь и завоевания которого описаны в «Истории» Геродота.

167

Лавуазье Антуан Лоран (1743 – 1794) – знаменитый французский химик.

168

Гог и Магог – имена, несколько раз встречающиеся в Библии в разных сочинениях и с разными значениями.

169

Тот – один из древнеегипетских богов.

170

Дагон – упоминаемый в Библии главный бог филистимлян.

171

Остров Норфолк, расположенный в Тихом океане между Новой Зеландией и Новой Каледонией, служил в описываемую эпоху местом ссылки каторжников.

172

Латимер Гуго (1485 – 1555) – активный деятель английской Реформации, прославившийся как проповедник; после победы католической реакции был приговорен к сожжению живым на костре.

173

Дафнис – в греческой мифологии сицилийский пастух, сочинявший песни. Миф о Дафнисе неоднократно использовался в античном искусстве. В переносном смысле – красавец юноша, пасторальный персонаж.

174

Законопроект об избирательной реформе предусматривал распространение избирательного права в городах на нанимателей домов, платящих не менее десяти фунтов в год.

175

Имеется в виду строка из стихотворения Сэмюела Джонсона «Тщета человеческих желаний».

176

«Рассеянный» – журнал, издававшийся Джонсоном.

177

Имеется в виду английский государственный деятель, лидер партии вигов Питт Старший барон Чэтем (1718 – 1778). Его сын, Уильям Питт Младший (1759 – 1806), возглавлял новых тори и неоднократно занимал пост премьер-министра.

178

Олторп Джон Чарлз Спенсер, виконт (1782 – 1845) – английский государственный деятель, в описываемую эпоху канцлер казначейства и спикер палаты общин, активный сторонник избирательной реформы.

179

Уоррен Гастингс (1732 – 1818) – английский политический деятель; с 1773 по 1785 г. был генерал-губернатором Индии. Свое положение он использовал для личного обогащения с такой беззастенчивостью, что в 1785 г. был отозван и обвинен в злоупотреблении властью и взяточничестве, однако после десятилетнего разбирательства палата лордов из политических соображений его оправдала.

180

Старый Ник – одно из английских наименований черта.

181

Перевод И.Н. Голенищева-Кутузова.

182

Дидона – легендарная основательница Карфагена в Северной Африке, куда, после того как ее муж был убит, она бежала из Финикии. По римским сказаниям, стала возлюбленной троянца Энея и покончила с собой, когда он ее покинул. Зенобия – дочь армянского царя Митридата. Когда Армению захватил парфянский царь Тиридат, муж Зенобии во время бегства поразил ее кинжалом и бросил в реку, чтобы она не попала в руки победителя. Однако Зенобия была только ранена, ее спасли пастухи и доставили к Тиридату, который обращался с ней как с царицей.

183

Генри Уоттон (1568 – 1639) – английский поэт и прозаик.

184

«Мессия» – оратория немецкого композитора Георга Фридриха Генделя (1685 – 1759), почти всю жизнь прожившего в Англии; впервые была исполнена в 1742 г.

185

«Век Разума» и «Права Человека» – знаменитые трактаты Томаса Пейна (1737 – 1809), американского политического деятеля и публициста, в которых он защищал принципы французской буржуазной революции 1789 г. и излагал свои революционно-демократические идеи.

186

Эпиграф построен на реминисценциях романа В. Скотта «Уэверли». Тулли-Веолан – поместье, в котором развертывается значительная часть действия этого романа.

187

Порсон Ричард (1759 – 1808) – английский ученый-эллинист и критик, профессор греческого языка в Кембриджском университете.

188

Цитата из библейской книги Иова, 2, 10.

189

И так далее (лат.).

190

Имеются в виду вечерние школы для распространения образования среди рабочих, организовывавшиеся в Англии в описываемую эпоху. Одним из их инициаторов был Генри Брум.

191

Кстати (фр.).

192

Судья Шеллоу – персонаж исторической хроники Шекспира «Генрих IV».

193

Гиббонс Гринлинг (1648 – 1720) – английский скульптор и резчик по дереву.

194

Согласно одной из евангельских легенд, воскресший Христос явился своим ученикам на вечере (ужине) в селении Еммаус. Гвидо – это имя носил ряд художников итальянского Возрождения; возможно, подразумевается Гвидо Рени (1575 – 1642).

195

Берхем Клаас (1620 – 1683) – голландский художник-пейзажист.

196

Слендер – персонаж комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы», придурковатый претендент на руку богатой невесты, покорить сердце которой рассчитывает при помощи сборника любовных песен и сборника загадок.

197

Веллингтон Артур Уэлсли (1769 – 1852) – главнокомандующий английскими войсками в битве при Ватерлоо (1815), закончившейся полным поражением Наполеона. Долгое время пользовался в Англии огромной популярностью, но в значительной степени утратил ее, пока занимал пост премьер-министра в 1828 – 1830 гг. Консервативно настроенные круги были особенно им недовольны из-за того, что он вынужден был согласиться на предоставление равноправия католикам.

198

Строка из «Элегии» Томаса Грея (1716 – 1771), английского поэта-сентименталиста. В этой строфе говорится о чистейших алмазах, которые скрыты в темных подводных пещерах, и о цветах, которые распускаются и вянут в пустыне, никем не увиденные.

199

Джон Буль – персонаж сатиры Джона Арбетнота (1667 – 1735) «История Джона Буля»; это имя стало нарицательным для обозначения Англии и англичан.

200

Румпельстилтскин – карлик, персонаж немецких сказок.

201

Тиллотсон Джон (1630 – 1694) – английский богослов, епископ Кентерберийский.

202

Кен Томас (1637 – 1711) – английский епископ, автор духовных гимнов.

203

Согласно средневековому поверью, чтение молитвы «Отче наш» от конца к началу было одним из средств вызвать дьявола.

204

«Мера за меру» – пьеса Шекспира.

205

Екклезиастикус, или Книга Иисуса, сына Сирахова, – одна из неканонических книг Ветхого Завета.

206

Книга американского врача Джона Уэра «Заметки об истории и лечении белой горячки» вышла в Бостоне в 1831 г. Желая подчеркнуть широту медицинских интересов Лидгейта, писатель допускает здесь некоторый анахронизм.

207

«Генрих V» – историческая хроника Шекспира.

208

Уайт Гилберт (1720 – 1793) – английский священник и естествоиспытатель, большую часть жизни проведший в Селборне – местечке в графстве Хэмпшир; автор книги «Естественная история и древности Селборна».

209

Имеется в виду библейский рассказ о суде царя Соломона, к которому явились две женщины с младенцем, и каждая утверждала, что мать – она. Соломон предложил поделить ребенка между ними, разрубив его пополам. Одна из женщин в ужасе закричала, что отказывается от ребенка, лишь бы он остался жив. Так Соломон установил, кто из них настоящая мать, и отдал ребенка ей.

210

Перевод Б. Пастернака.

211

Рубикон – небольшая речка в Древнем Риме, служившая границей между Италией и Галлией. Вводить войска в Италию запрещалось законом. Поэтому, когда римский полководец Юлий Цезарь (101 – 44 гг. до н.э.), сказав, согласно легенде: «Жребий брошен», после некоторых колебаний решил перейти Рубикон со своими легионами, он тем самым объявил войну римскому сенату.

212

Пафлагония – древнее государство в Малой Азии, на южном берегу Черного моря, которое древние греки называли Понтом Евксинским. Халибы – народ, обитавший в Пафлагонии.

213

«Смуглая девушка» – английская народная баллада.

214

В мае 1832 г. палата лордов пыталась с помощью неприемлемой поправки сорвать принятие закона об избирательной реформе. Тогда сторонники реформы потребовали назначения 60 новых пэров, и палата лордов отступила от своего требования, не желая появления новых членов, враждебных ее большинству.

Комментариев (0)
×