Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери (сборник), Виктор Гюго . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери (сборник)
Название: Собор Парижской Богоматери (сборник)
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 404
Читать онлайн

Помощь проекту

Собор Парижской Богоматери (сборник) читать книгу онлайн

Собор Парижской Богоматери (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Виктор Гюго

97

Пожирание судьбы (греч.).

98

Владыку неба величай dominus, владыку земли – domnus (лат.).

99

По-гречески, чтению не подлежит (лат.).

100

L’Assomeur – убийца, Croque-Oison – пожиратель птиц (фр.).

101

«Кто не работает, тот не ест» (лат.).

102

Против стрекал, прутьев, крестов, оков, бичей, цепей, темниц, силков (лат.).

103

Через себя, и с собой, и в себе! (лат.)

104

«Раздет донага, связан, подвешен за ноги!» (Лат.)

105

Начальные слова капитулярия Карла Великого о ведьмах, запрещавшего иметь с ними сношения.

106

«Диалог о силе и действиях демонов» (лат.).

107

«Нет места, где бы не было гения» (лат.).

108

Слава тебе, Господи! (Лат.)

109

При сохранении специфической формы спасается душа (лат.).

110

Ребята с улицы Птит-Каро Дают себя вешать, как телята! (Фр.)

111

«Пьяницы, пьяницы, пьяницы, отправляйтесь в Гуль» (houle – морская зыбь) (фр.).

112

Когда мыши поедят кошек, Король овладеет Аррасом; Когда море-океан замерзнет в Иванов день, То увидят, как из Арраса пойдут по льду (фр.).

113

Речь идет о специфической неприличной выходке.

114

«Епископ Отюнский» (лат.).

115

Сознаюсь (лат.).

116

«О правильных и неправильных оборотах речи» (лат.).

117

«Итак, господа, теперь ведьма обличена, преступление доказано, преступные намерения ясны, и от имени священнослужителей собора Парижской Богоматери, которым принадлежит высшее и низшее право суда на этом незапятнанном острове государства, мы, согласно в настоящее время действующему суду, заявляем наши требования: во-первых, присуждения к денежному штрафу; во-вторых, к публичному покаянию перед главным порталом собора Парижской Богоматери; в-третьих, приговора, в силу которого эта ведьма со своей козой были бы казнены на площади, которую в просторечии именуют Гревской, или на острове реки Сены, неподалеку от королевского сада» (лат.).

118

Варварская латынь! (Лат.)

119

Отрицаю (лат.).

120

Оставь всякую надежду (Данте. Божественная комедия).

121

…Не убоюсь многих тысяч, окружающих меня. Восстань, Господи! Спаси меня, Боже! …Спаси меня, Боже, ибо воды вошли и поднялись до самой души моей. …В глубокой трясине погряз я, и нет твердой опоры (лат.).

122

«Слушающий слово Мое и верующий в пославшего Меня имеет жизнь вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь» (лат.).

123

Из недр глубоких я возопил, и Ты услышал голос мой. И ввергнул меня в глубину пучины морской, и волны окружили меня (лат.).

124

Иди, погибшая душа, и Господь да смилуется над тобою (лат.).

125

Господи, помилуй (греч.).

126

Все пучины твои и потоки твои прошли по мне! (Лат.)

127

Это была гидра для монахов святого Германа, что в лугах, ибо миряне кружили им там головы своими ссорами и безобразиями (лат.).

128

Грев, лай, Грев, ворчи! Вейся, вейся, моя пряжа, Вейся веревкой палача, Что свистит на площади. Грев, лай, Грев, ворчи! Прекрасная пеньковая веревка! Сейте от Неси до Ванвра Пеньку, а не рожь. Вору не украсть Прекрасную пеньковую веревку. Грев, ворчи, Грев, лай. Ты увидишь продажную девку Висящей на паршивой виселице. Окна будут, что твои глаза. Грев, ворчи, Грев, лай! (Фр.)

129

Счастливый старик! (Лат.)

130

«О тесании камней» (лат.).

131

Он таков: в пище, в питье, во сне, в любви – во всем воздержание (лат.).

132

Фиктивный брак (лат.).

133

Иссякает ученость ученых, послушание учеников (лат.).

134

Беснующегося народа – разнообразное беснование! (Лат.)

135

Какие песнопения! Какие трубы! Какие песни! Какие мелодии здесь без конца звучат! Поют медоточивые трубы, раздается нежнейшая ангельская мелодия, дивная песнь песней! (лат.)

136

Не всякому дано иметь нос (лат.).

137

Пусть я не попробую крепкой Настойки целый год, если я лгу! (Фр.)

138

Клянусь кровью Господа: Не верю я ни в Бога, ни в черта, Нет у меня Ни крова, ни пристанища, Ни короля, Ни Бога! (Фр.)

139

От вина распутство и буйное веселье (лат.).

140

«Вино доводит до греха даже мудрецов» (лат.).

141

Хвала Господу! (Лат.)

142

«Десять медных носов» (греч.).

143

Славно обряжен город Кебраи. Марасен разграбил его (фр.).

144

Без кравчего и без виночерпия (лат.).

145

Господин Жан Балю Больше не увидит Своих епископств. Господин де Верден Не имеет больше ни одного – Все исчезли (фр.).

146

Пульс частый, прерывистый, слабый, неправильный (лат.).

147

Плохой, урод (фр.).

148

Осаждал тавринов и сам был осажден (лат.).

149

«Против скупости» (лат.).

150

Прекрасное создание в белой одежде (ит.) (Данте).

151

Медведь (лат.).

152

Человек (лат.).

153

Мольба (лат.) – так называлась жалоба, обращенная к королю.

154

Позор тому, кто подумает дурное (фр.).

155

Доблесть сильнее тарана (лат.).

156

Coq – петух (фр.).

157

Орудие власти (лат.).

158

Берегись, детка, не то я позову компрачикосов (исп.).

159

Бродячий человек страшнее бродячего зверя (лат.).

160

«Помилуй» – молитва (лат.).

161

Не приемлющих присяги (англ.).

162

Латинские названия разных видов акул.

163

Идемте (исп.).

164

Заставь войти (лат.).

165

Баск (исп.).

166

Род рыбной солянки (фр.).

167

Горячий винегрет (исп.) – национальное испанское блюдо из мяса, овощей и пряностей.

168

Люди, спускайте все! (Исп.)

169

Издеваешься ты над нами? (Исп.)

170

Мир во время войны (лат.).

171

Грешен (лат.).

172

Да будет так (исп.).

173

В добрый час (баск.).

174

Аминь (лат.).

175

Отче наш, иже еси на небесех (лат.).

176

Да святится имя Твое (лат.).

177

Да приидет царствие Твое (лат.).

178

Да будет воля Твоя (лат.).

179

Как на небе, так и на земле (лат.).

180

О людях, лишенных носа (лат.).

181

Рот твой разодран до ушей, десны обнажены, нос изуродован – ты станешь маской и будешь вечно смеяться (лат.).

182

На смену одной золотой ветви – другая (лат.).

183

Мадам без дальнейшего определения (фр.) – «мадам» – титул старшей дочери французского короля, дочери дофина и жены брата короля.

184

Оканчивается рыбьим хвостом (лат.).

185

Там Венера в лесах соединяла в объятиях любовников (лат.).

186

Комментариев (0)
×