Иоганн Гете - Эгмонт (Перевод Ю Верховского)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иоганн Гете - Эгмонт (Перевод Ю Верховского), Иоганн Гете . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Иоганн Гете - Эгмонт (Перевод Ю Верховского)
Название: Эгмонт (Перевод Ю Верховского)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 9 март 2020
Количество просмотров: 218
Читать онлайн

Помощь проекту

Эгмонт (Перевод Ю Верховского) читать книгу онлайн

Эгмонт (Перевод Ю Верховского) - читать бесплатно онлайн , автор Иоганн Гете
1 ... 4 5 6 7 8 ... 19 ВПЕРЕД

Ф а н з е н. Немало, и очень ценных, очень благодетельных. Там еще написано: владетель области не должен ни улучшать, ни умножать духовное сословие без согласия дворянства и депутатов! Обратите на это внимание! И не изменять управления областью.

З у с т. Да так ли это?

Ф а н з е н. Я готов вам показать, как это черным по белому написано лет двести-триста назад.

Г о р о ж а н и н. И мы терпим новых епископов? Дворянство должно нас защитить! Мы спор затеем.

Д р у г и е. Не дадим инквизиции гнуть нас в бараний рог!

Ф а н з е н. Вы сами виноваты.

Т о л п а. Есть еще у нас Эгмонт! Есть принц Оранский! Они нашу выгоду блюдут!

Ф а н з е н. Братья ваши во Фландрии благое дело начали.

М ы л о в а р. Пес ты эдакий! (Бьет его.)

Д р у г и е (сопротивляются и кричат). Да что ты? Испанец, что ли?

Г о р о ж а н и н. Что? Благородного человека?

Д р у г о й. Ученого?

Бросаются на мыловара.

П л о т н и к. Ради господа бога успокойтесь!

Другие вмешиваются в свалку.

Граждане, что же это такое?

Мальчишки свистят, науськивают собак, швыряют камнями.

Горожане стоят и глазеют. Сбегается народ. Одни

равнодушно проходят взад и вперед; иные отпускают всякие

веселые шутки, кричат и ликуют.

Д р у г и е. Свобода и вольности! Вольности и свобода!

Входит Эгмонт со свитой.

Э г м о н т. Тихо! Тихо, граждане! Что здесь происходит? Спокойствие! Разойдитесь!

П л о т н и к. Милостивый господин наш, вы как ангел небесный являетесь. Тишина! Не видите вы, что ли, граф Эгмонт? Привет графу Эгмонту!

Э г м о н т. И здесь? Что у вас начинается? Гражданин на гражданина! Даже близость нашей царственной правительницы не останавливает этого безумия? Расходитесь, возвращайтесь к своим трудам. Плохой признак, если вы празднуете в будни. Что тут было?

Смятение постепенно затихает, все стоят вокруг него.

П л о т н и к. Они дрались из-за своих вольностей.

Э г м о н т. Которые так же легкомысленно разрушат. А кто вы такие? Мне кажется, вы люди добропорядочные.

П л о т н и к. Стараемся быть такими.

Э г м о н т. Ваше ремесло?

П л о т н и к. Плотник и цеховой мастер.

Э г м о н т. А вы?

З у с т. Мелочной торговец.

Э г м о н т. Вы?

Е т т е р. Портной.

Э г м о н т. Вспоминаю. Вы шили ливреи для моих людей. Вас зовут Еттер.

Е т т е р. Великая милость, что вы мое имя помните.

Э г м о н т. Я никого не забываю, с кем хоть раз виделся и говорил. Что до вас, граждане, то сохраняйте спокойствие - это все, что нужно. Вы на довольно плохом счету. Не сердите больше короля. Ведь в конце концов сила у него в руках. Порядочный гражданин, честным трудом зарабатывающий себе хлеб, везде находит столько свободы, сколько ему надобно.

П л о т н и к. Сущая правда! В том и нужда наша. Эти дармоеды, пьяницы, лентяи, с разрешения вашей милости, - они препираются от нечего делать, да роются с голоду в разных вольностях, да врут, сколько влезет, любопытным и легковерным, да ради того, чтобы сорвать на кружку пива, затевают свары, которые делают несчастными многие тысячи людей. Им только этого и нужно. Мы крепко бережем наши дома и сундуки, а то они бы рады головешками нас вон повыгнать.

Э г м о н т. Вы найдете всяческую поддержку! Принять меры, чтобы злу дать могучий отпор! Стойте твердо против чужого вероучения и не верьте, будто возмущением можно укрепить свои преимущества. И сидите по домам. Не допускайте себя и своих толпиться на улицах. Благоразумные люди много могут сделать.

Тем временем большая часть толпы разошлась.

П л о т н и к. Спасибо, ваше сиятельство, за хорошее мнение! Все сделаем, что в наших силах.

Эгмонт уходит.

Что за милостивый господин. Истый нидерландец! Вот уж ничего испанского!

Е т т е р. Вот бы его нам в правители! За ним идешь с охотой.

З у с т. Это-то король не допустит. На все места он своих сажает.

Е т т е р. А как он одет - разглядел? На новейший фасон, по испанской выкройке.

П л о т н и к. Красивый господин!

Е т т е р. Да, шея его была бы хорошей поживой для палача!

З у с т. В своем ли ты уме? Что тебе в голову взбрело?

Е т т е р. Довольно глупо, что мысли такие находят! Так уж со мной бывает. Как увижу красивую да длинную шею, так сейчас против воли и подумаю: "А ловко ее рубить!" Проклятые эти казни! Не выходят они из головы. Когда мальчишки купаются и я вижу голую спину, сейчас же вспоминаю, как я видел их целые дюжины, когда их розгами пороли. Встретится пузатый человек - мне уже чудится, будто я вижу, как его поджаривают, посадивши на кол. Ночью во сне всего меня сводит. Ни часу спокойного нет. Всякое веселье, всякую шутку я скоро забываю. Страшные образы у меня словно во лбу выжжены.

ДОМ ЭГМОНТА

С е к р е т а р ь (за столом с бумагами; в беспокойстве встает). Его все еще нет. А я жду уже два часа, с пером в руке, с бумагами перед собой. А я именно сегодня с такой охотой ушел бы вовремя. Ноги так сами и бегут. Едва сижу от нетерпения. И еще сказал мне, уходя: "Приходи же минута в минуту". А теперь не идет. Так много работы, раньше полуночи не справлюсь. Конечно, бывает, что и он кое на что глядит сквозь пальцы. А все-таки, по-моему, было бы лучше, когда бы он и был построже да отпускал бы в положенное время. Тогда бы можно было удобней располагать свои дела. От правительницы он уже два часа как вышел. Как знать, чем он отвлекся по пути.

Эгмонт входит.

Э г м о н т. В каком положении дело?

С е к р е т а р ь. Я готов, и три посланца ждут.

Э г м о н т. Я довольно долго задержался. У тебя мрачный вид.

С е к р е т а р ь. По вашему приказанию я жду уже давно. Вот бумаги.

Э г м о н т. Донна Эльвира разгневается на меня, узнавши, что я задержал тебя.

С е к р е т а р ь. Изволите шутить.

Э г м о н т. Нет, нет! Не стыдись. В тебе виден хороший вкус. Она красива, и я вполне одобряю, что в замке есть у тебя приятельница. Что пишут?

С е к р е т а р ь. Есть разное, и мало отрадного.

Э г м о н т. Хорошо, что радость у нас дома и нам не надо ждать ее со стороны. Много получено?

С е к р е т а р ь. Достаточно, и три посланца ждут.

Э г м о н т. Начни с самого важного.

С е к р е т а р ь. Здесь все - важное.

Э г м о н т. Ну, по порядку. Только скорей!

С е к р е т а р ь. Капитан Бреда посылает донесение о том, что было потом в Генте и окрестностях. Восстание в большей части улеглось.

Э г м о н т. Он, конечно, пишет еще об единичных проявлениях наглости и сумасбродства?

С е к р е т а р ь. Да. Еще кое-где прорывается.

Э г м о н т. Уж избавь меня.

С е к р е т а р ь. Взяты под стражу еще шестеро, которые возле Фервиха опрокинули изображение божией матери. Он просит распоряжения, вешать ли ему их, как прочих.

Э г м о н т. Устал я от повешений. Пусть их высекут и отпустят.

С е к р е т а р ь. В их числе две женщины. Должен ли он приказать и их высечь?

Э г м о н т. Может сделать им словесное предостережение и отпустить на все четыре стороны.

С е к р е т а р ь. Бринк из роты Бреды желает вступить в брак. Капитан высказывает надежду, что вы откажете ему в разрешении. "При отряде так много женщин, - пишет он, - что, когда мы выступим, будет вид не отряда на походе, а цыганского табора".

Э г м о н т. Ну уж этому - куда ни шло! Молодой, красивый малый. Просил меня неотступно перед отъездом моим. А впредь больше не допускать, хоть и жалко мне: бедняки и без того замучились, а тут еще стану я запрещать лучшую их отраду!

С е к р е т а р ь. Два человека вашей службы, Зетер и Гарт, совершили гнусное деяние над некой девицей, дочерью трактирщика. Они набросились на нее, когда кругом никого не было, и молодая девушка не была в силах от них оборониться.

Э г м о н т. Если она девушка честная и те прибегли к насилию, пусть их в течение трех дней подряд секут розгами, и если у них есть какая-нибудь собственность, пускай с них взыщут столько, чтобы девушке было достаточно на приданое.

С е к р е т а р ь. Один из чужестранных проповедников тайно пробирался через Комин и был обнаружен. Он клятвенно уверяет, что пробирался во Францию. Согласно приказу он должен быть обезглавлен.

Э г м о н т. Следует без шума доставить его на границу и предупредить, что второй раз он так не уйдет.

С е к р е т а р ь. Письмо от вашего управителя. Он пишет: приход мал, и на этой неделе он мог бы выслать положенную сумму с большим трудом; возмущение внесло во все дела величайшую путаницу.

Э г м о н т. Деньги должны быть доставлены. Как их собрать - его дело.

С е к р е т а р ь. Он обещает сделать все для него возможное и в конце концов предлагает подать жалобу на Раймонда, который так давно вам должен, и просить об его аресте.

Э г м о н т. Да ведь он обещал заплатить.

С е к р е т а р ь. В последний раз он сам определил срок в две недели.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 19 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×