Антон Макаренко - Педагогические поэмы. «Флаги на башнях», «Марш 30 года», «ФД-1»

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Антон Макаренко - Педагогические поэмы. «Флаги на башнях», «Марш 30 года», «ФД-1», Антон Макаренко . Жанр: Советская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Антон Макаренко - Педагогические поэмы. «Флаги на башнях», «Марш 30 года», «ФД-1»
Название: Педагогические поэмы. «Флаги на башнях», «Марш 30 года», «ФД-1»
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 20 декабрь 2018
Количество просмотров: 387
Читать онлайн

Помощь проекту

Педагогические поэмы. «Флаги на башнях», «Марш 30 года», «ФД-1» читать книгу онлайн

Педагогические поэмы. «Флаги на башнях», «Марш 30 года», «ФД-1» - читать бесплатно онлайн , автор Антон Макаренко
1 ... 171 172 173 174 175 176 ВПЕРЕД

В оригинале «отдавалась этому утреннему вихрю и…»

212

В оригинале «удалиться».

213

В оригинале «больше, как».

214

В оригинале «на шишки более».

215

Эрликон – токарно-винторезный цех.

216

Умформер – электрическая машина, преобразующая постоянный ток одного напряжения в постоянный ток другого напряжения.

217

В оригинале «с раннего».

218

В оригинале «разделял».

219

Африканский циклозон – тропическая рыба.

220

В оригинале «Старина! Будь она проклята, твоя старина».

221

В оригинале «К тому же».

222

В оригинале «улыбнулся грустно.

223

В оригинале «улыбался».

224

В оригинале «командиру».

225

В оригинале «неправда».

226

В оригинале «сразу».

227

В оригинале «к носам».

228

Джеймс Макдональд (1866–1937) – английский государственный и политический деятель.

229

В оригинале «артистов».

230

Юзеф Пилсудский (1867–1935) – диктатор фашистской Польши.

231

В оригинали «различать детали».

232

Мейерхольд В. Э. (1874–1942) – театральный деятель, актер и режиссер.

233

В оригинале «отличались».

234

В оригинале «имели склонность».

235

В оригинале «лица имели виноватые»

236

В оригинале «перескакивать».

237

В оригинале «вольно».

238

В оригинале «кто какие папиросы любит».

239

В оригинале «Видишь? Видишь?».

240

В оригинале «девочки».

241

В оригинале «протянулись».

242

В оригинале «стыдились».

243

В оригинале «бегал».

244

Текст был отредактирован «нахмурился».

245

В оригинале «за Ножиком числилось».

246

В оригинале «такой же пустях».

247

В оригинале «каталась».

248

Текст, выделенный курсивом, сохранен в отдельном издании книги 1939 г., но в последующих изданиях исключен.

249

Речь идет о «Кавказских эскизах» композитора Ипполита-Иванова (1859–1935).

250

В оригинале «черная».

251

В оригинале «черным».

252

Отредактировано «Побежали, смотрите!».

253

В оригинале «полно».

254

«И враг бежит, бежит, бежит!» – слова из популярной солдатской песни в годы первой мировой и гражданской войн.

255

В оригинале «маленькую-маленькую».

256

В оригинале «в одной нижней рубашке».

257

Редакторская правка «умели».

258

В оригинале «привлекательная».

259

В оригинале «по-новому».

260

Редакторская правка «теплее».

261

Редакционная правка «хорошо».

262

Вагранка – шахтная печь.

263

В оригинале «находящийся».

264

В оригинале «ожидают».

265

В оригинале «привлекательные».

266

В оригинале «целой».

267

В оригинале «целый день»

268

В оригинале «так это всегда беседа, наполненная».

269

В оригинале «движении»

270

В оригинале «разобрал».

271

В оригинале «перед знаменем».

272

Редакторская правка «здорово».

273

В оригинале «во многих местах».

274

В оригинале «перед колонистами гордился»

275

В оригинале «выстроена».

276

В оригинале «в которой».

277

В оригинале «влюбления».

278

Речь идет о драме русского поэта и драматурга А. К. Толстого (1817–1875) «Царь Федор Иоаннович».

279

Редакторская правка «вот что:».

280

В оригинале «Подождать —».

281

В оригинале «сбежались».

282

В оригинале «у диких славян».

283

«Гибель эскадры» – пьеса драматурга А. Корнейчука.

284

В оригинале «ироническими».

285

В оригинале «плакать».

286

В оригинале «улыбались».

287

В оригинале «закончить».

288

В оригинале «все».

289

В оригинале «что оно уже».

290

В оригинале «улыбается»

291

Далее редакторская правка «бузит».

292

В оригинале «рушилось».

293

В оригинале «травка».

294

В оригинале «до сотни».

295

В оригинале «собираются».

296

В оригинале «пить чай».

297

Редакторская правка «наконец».

298

В оригинале «разряженную».

299

В оригинале «повалилась».

300

В оригинале «звуки».

301

Печатается по 7 тому Педагогических сочинений А. С. Макаренко в 8 т. М.: Педагогика, 1986. С. 191–197

302

Клифт – пиджак, ватная куртка (жарг.).

303

Шепинг – деревообрабатывающий станок.

304

Коллектор – учреждение, где беспризорники и другие категории детей находятся перед их распределением по детским учреждениям.

305

ДЧСК – дежурный член санитарной комиссии коммуны.

306

Грубой – хороший.

307

Всеукраинский электромонтажный комбинат в Харькове.

308

Годи – достаточно (укр.).

309

Колонисты возвращались из крымского похода, который описан в «Марше 30 года».

310

Во втором томе педагогических сочинений А. С. Макаренко (ФД-1) название главы «К теории мутаций» было восстановлено по авторской машинописи.

311

Здесь и далее текст, данный курсивом, восстановлен по авторской рукописи.

312

Теория мутаций возникла в результате открытия наследственных изменений признаков и свойств организмов (т. е. мутаций).

313

ЦКПД – Центральная комиссия помощи детям.

314

Великим комбинатором назвали Остапа Бендера – героя «Двенадцати стульев» Ильфа и Петрова.

315

Диогены – греческий философ Диоген из Синопа (403–323 гг. до н. э.).

316

Ваграм – сражение под селом Ваграм на Дунае (6 июля 1809 г.). Наполеон разбил австрийскую армию. Австрия платила многомиллионную контрибуцию.

317

В рукописи А. С. Макаренко: «До приезда в коммуну Всеволода Аполлоновича Балицкого».

318

В коммуне существовала традиция: малыш с флажком в руках замыкает походный строй коммунаров.

319

Курупр – курортное управление.

320

ОПТЭ – Общество пролетарского туризма и экскурсий.

321

Речь идет о путеводителе С. С. Анисимова.

322

В рукописи зачёркнуто «Броневой», исправлено на «Крейцер».

323

Оверштаг – термин, обозначающий поворот парусного судна против ветра.

324

Впервые статья была опубликована в 1932 году в сборнике «Второе рождение» (Харьков). Сборник был подготовлен и издан небольшим тиражом выездной бригадой «Комсомольской правды». Сборник приурочен к 5-летию коммуны им. Ф. Дзержинского.

325

Имеется в виду постановления ЦК ВКП(б): от 25 августа 1931 г. «О начальной и средней школе», от 25 августа 1932 г. «Об учебных программах и режиме в начальной и средней школе».

326

Авгур – предсказатель.

1 ... 171 172 173 174 175 176 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×