Салман Рушди - Клоун Шалимар

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Салман Рушди - Клоун Шалимар, Салман Рушди . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Салман Рушди - Клоун Шалимар
Название: Клоун Шалимар
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 290
Читать онлайн

Помощь проекту

Клоун Шалимар читать книгу онлайн

Клоун Шалимар - читать бесплатно онлайн , автор Салман Рушди

Часа через два она проснулась. Телевизор продолжал работать, по покрывалу катался недоеденный попкорн. Она собрала его, поставила вазочку на пол и пультом выключила телевизор и свет. «Черт, теперь, пожалуй, заснуть будет нелегко, — подумала она, — может, почитать? Или встать погулять по саду и поболтать с охранником Фрэнком, который сегодня дежурит с Ахиллесом? В Кашмире уже полдень. Может, позвонить Ювараджу? — Не знала она, чего ей хочется. — Ладно, утро вечера мудренее, а утро, как всегда в этом городе-рае порочных ангелов, наверняка будет ясным и солнечным». Ей захотелось спать.

Когда звякнул сигнал проникновения, она сразу взглянула на экран монитора в стене, рядом с постелью. Сигнал прозвучал не от центрального входа и не от ограды. Кто-то засветился уже внутри дома. Постоянная обслуга занимала флигель на дальнем конце лужайки. Все знали, что Кашмира не любит, когда нарушают ее покой, и никто из слуг не стал бы входить к ней без предупреждения — насчет этого она лично дала самые строгие указания. Она заторопилась: быстро натянула джинсы, накинула футболку и бегом кинулась в гардеробную. Опять тренькнуло — тоже в доме, но уже ближе к спальне. «Как это могло случиться, — пронеслось у нее в голове, — ведь прожектора работают по всему периметру стены, там невозможно перелезть незаметно?! Значит, кто бы то ни был, он должен был пройти через главный вход, но это невозможно, разве что охранника нейтрализовали, разве что его обезвредили или вовсе убили, и потому он не успел поднять тревогу, и тогда чужак спокойненько вошел в открытую дверь. А как же Ахиллес? Овчарка, патрулировавшая сад, к которой, несмотря на принципиально недоброжелательное отношение к домашним животным, она все же привязалась. В конце концов, она и сама принадлежала к породе овчарок. Неужели могучего Ахиллеса тоже убили? Убили вместе с его дружком-приятелем Фрэнком? И лежат они теперь оба на лужайке, каждый с пронзенным стрелою горлом (она даже в детстве не купилась на легенду о смерти Ахилла из-за раненой пятки, горло представляло собой лучшую и более надежную цель). Она чувствовала, что ее колотит, а шардоне отдавалось болью в висках. Так. Вот ключ от ящика, где револьвер; вот стрелы, а вот и он, ее любимец лук. Нужно запереться в гардеробной и нажатием кнопки вызвать полицию. Монитор был и там. Еще один звоночек. Он хотел, чтобы она знала о его приближении. Мимо охранников он прокрался без шума, но теперь, когда они уже не могли ему помешать, он хотел, чтобы она знала. По Малхолланд-драйв постоянно курсировали полицейские машины, но им не успеть. Кнопку тревоги она все-таки нажала. Затем открыла дверцу электрощита и отключила свет во всем доме. Взяла с полочки очки ночного видения. Надела. Последнее время она почти забросила стрельбу из лука, да и на стрельбище Зальцмана появлялась нерегулярно, к тому же стрельба из пистолета никогда ее не привлекала. Лук — дело другое. Стрелы она обожала. «Следует запереться и ждать полиции», — твердила она себе, но Нечто, вошедшее в нее там, у могилы матери, теперь взяло на себя руководство ее действиями. Она не стала сопротивляться. Достала из колчана стрелу и встала в стойку. Дверь в ее апартаменты начала приоткрываться, далеко-далеко в темном проеме возникла фигура ее отчима, в руке он держал нож — не тот, которым была убита ее мать, и не тот, которым он зарезал ее отца, а другой, новый, стальное девственно чистое лезвие предназначалось исключительно ей. Она была готова к встрече. Она думала о том, как окончилась жизнь ее матери там, в хижине гуджарки, о котелке с угощением над огнем; вспомнила о том, как окровавленное тело отца тихо сползало вниз по стеклу входной двери. Гнев не пылал в ней, гнев леденил ей душу. Руки ее сжимали такое же, как и у него, бесшумное оружие. Стрелять придется всего один раз, сделать второй выстрел ей не дадут. Вот он уже в спальне. В следующий момент в темных очках мелькнул его силуэт: он прошел мимо двери в гардеробную. Прошел и замер. Ей стало ясно, что в темноте он почуял неладное и переходит от атаки к самозащите, меняя тактику: безжалостный охотник превратился в стремившегося уцелеть во что бы то ни стало загнанного зверя. Вот он осторожно повернул голову, напрягая глаза, чтобы вычислить ее, чтобы определить, в каком именно месте тьма плотнее. Тишина взорвалась бешеным перезвоном сигналов тревоги, к нему присоединился вой полицейских сирен. Он двинулся к дверям гардеробной. Она готова к встрече и холодна как лед. Гнев не пылал в ней, гнев заледенил ей душу. Золотистый лук натянут до предела. Тетива упруго касается чуть приоткрытых губ, стиснутые зубы ощущают древко. Она не промахнется. Второго шанса не дано. И не было Индии. Была Кашмира. Кашмира и клоун Шалимар.

Примечания

1

Как зеркало своей заповедной тоски, / Свободный Человек, любить ты будешь Море… (Бодлер Ш. Цветы зла. Ст. XIV. Человек и Море. Пер. Вяч. Иванова). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Один поцелуй (франц.).

3

Риши — мудрец-отшельник, обладатель сакрального знания.

4

Долиной обычно называют основную территорию Кашмира вокруг города Сринагара.

5

Бхут — дух, привидение.

6

Дассера — праздник в честь победы бога Рамы над демоном Раваной.

7

Джахангир — правитель империи Великих Моголов в Индии в 1605–1627 гг.

8

Кабаилис — название для выходцев из Афганистана, проживающих на территории Пакистана; в современном Кашмире — синоним грабителя и убийцы.

9

Дхол — барабан небольшого размера и удлиненной формы.

10

Нагар — город, селение (хинди).

11

Газель — двустишная строфа восточного стихосложения с постоянной рифмой на конце каждого двустишия.

12

Биби — почтительное обращение к женщине (урду).

13

Дам-алу — картофель, томленный с горохом.

14

Народно-этимологизированное, основанное на звукоподобии прозвище, обозначающее человека злого, подлого.

15

Лебенга — свободное шелковое одеяние, закрывающее невесту с головы до пят.

16

Шальвар-камиз — повседневная верхняя одежда мусульманских женщин, состоящая из шаровар и длинной, ниже колен, рубахи.

17

Ширвани — костюм, состоящий из расшитого камзола и шаровар.

18

Пуджа — торжественное приношение даров, сопровождаемое чтением священных текстов.

19

Аватара — нисхождение на землю небожителя или святого человека в телесном облике.

20

Хохдойч — верхненемецкий (литературный) язык.

21

Башо (франц. bachot) — аттестат бакалавра.

22

От англ. rat — крыса.

23

Несколько аршин снега (франц.).

24

Укажите мне путь.

25

Мадхубани — особая школа живописи (Бихар), ведущая свое происхождение от индийского лубка.

26

Альбом группы «Битлз».

27

Военная операция (1968), ставшая переломным моментом в войне во Вьетнаме.

28

Маедж — обращение к матери (кашмири).

29

Двойная неприятность (англ.).

30

Сикандер — так на Востоке называли Александра Македонского.

31

Андха — слепой (хинди).

32

Аре — восклицание, выражающее возмущение, горе или восхищение (хинди).

33

Бадами-Багх — досл. «сад миндаля» (хинди).

34

Кхир-Бхавани — одно из имен-эпитетов богини Лакшми.

35

Китс Дж. Ода к соловью. Песнь шестая.

36

Рип Ван Винкль — герой одноименной новеллы В. Ирвинга.

Комментариев (0)
×