Раймон Кено - Упражнения в стиле

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Раймон Кено - Упражнения в стиле, Раймон Кено . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Раймон Кено - Упражнения в стиле
Название: Упражнения в стиле
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 241
Читать онлайн

Помощь проекту

Упражнения в стиле читать книгу онлайн

Упражнения в стиле - читать бесплатно онлайн , автор Раймон Кено

*

Тератопология — иронический неологизм Кено. «Тера» — приставка, обозначающая умножение в 1012 раз. Топология — раздел математики, изучающий наиболее общие свойства геометрических фигур, не изменяющиеся ни при каких обстоятельствах. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Буало (Буало-Депрео) Никола (1636–1711) — писатель и поэт, имитирующий Горация в своих стихах «Сатира» (1666) или нравоучительных поэмах «Эпистолы» (1669), один из литераторов, причастных к знаменитому «спору древних и новых» — полемике о сравнительных достоинствах писателей античности и века Людовика XIV, вылившейся в резкие дебаты между классиками и романтиками. Выразил литературные идеалы классицизма в своих самых известных книгах «Поэтическое искусство» (1674), а также «Аналой» (1674–1683). Вторая песнь «Поэтического искусства» посвящена правилам для малых жанров. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Триолет — фиксированная поэтическая форма с рифмовкой по схеме АЬАААЬАЬ. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Виреле — фиксированная поэтическая форма (XIII в.), часто рассматривается как балладная песня или одна из форм рондо. С формой виреле связываются «Cantigas de Santa Maria» Альфонса ле Сажа, а также некоторые итальянские laudi XIII в. В XIV в. мастером жанра считался Гийом де Машо. В типичной структуре начальный рефрен вклинивается после двух рифмованных строк: R АА R ВВ R и т. д. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Рондель — фиксированная поэтическая форма (XIV в.), один из вариантов рондо. Первые примеры отмечены у Жана Ренара в «Романе Гийома де Доль» (XIII в.). Может быть монодическим или полифоническим, светским и церковным, очень часто использовался в литургических драмах. Самая распространенная структура включает восемь стихотворных строк. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Вилланель — фиксированная поэтическая форма (XVI в.): последовательность терцетов с чередующимися рефренами, которые задает первый терцет; эти рефрены образуют две последние строки финального катрена. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Парнасцы. — «Парнас» — литературная группа середины XIX в. во Франции (Ш. Леконт де Лиль, Т. де Банвиль, Ж.-М. де Эредиа, Сюлли Прюдом, Ф. Коппе), стоявшая на позициях «искусства для искусства» и проявлявшая особый интерес к вопросам формы. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Дю Белле Жоашен (1522–1560) — поэт и теоретик, один из самых известных представителей поэтической школы «Плеяда», автор ее новаторского теоретического манифеста «Защита и прославление французского языка» (1549) и сборников «Олива», «Лирические стихи» (1550), «Древности Рима» (1558), «Сожаления», «Сельские забавы» (1558). (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Банвиль Теодор де (1823–1891) — французский поэт, испытавший влияние В. Гюго, Альфреда де Мюссе и Теофиля Готье. Автор поэтических сборников «Экстравагантные оды», «Кариатиды», «Сталактиты» и целого ряда стихотворных и прозаических комедий. Его «Малый трактат о французской поэзии» посвящен стихотворной технике. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Арнаут Даниэль (1180?–1210?) — известный провансальский поэт, трубадур, предпочитавший так называемую trobar clus («замкнутую манеру») — поэтический стиль, требующий сложной метрики и изощренной рифмовки. Среди почитателей таланта Арнаута Даниеля были Данте, Петрарка, а в XX в. — Э. Паунд и Т. С. Элиот. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Грамон Фердинанд де (1815–1897) — французский писатель и поэт. Автор прозаических, поэтических и критических произведений, в частности: «Сонеты» (1840), «Книга Иова» (стихотворное переложение, 1843), «Как происходит женитьба» (1852), «Песни прошлого» (1854), «Секстины» (с предисловием, где прослеживается история секстины в романских языках, 1872), «Песни и припевы детства» (1878), «Олим» (секстины и сонеты, 1882). (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Пантун был использован Бодлером в стихотворении «Harmonie du soir» («Вечерний покой») (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

«Восточные мотивы» — сборник стихотворений В. Гюго (1828). (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Асселино Франсуа-Александр-Шарль (1821–1874) — французский писатель, критик. Автор целого ряда работ, в частности: «История сонета» (1855), «Комментарии по истории литературы и искусства» (1855), «Ад библиофила» (1859), «Рай литераторов» (1861), «Избранное из романтической библиотеки» (1867), «Романтическая библиография» (1872), «Семь смертных грехов литературы» (1872). (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Сифер Луиза (1845–1877) — французская поэтесса. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Антирифмы (Antirime; неолог.) — прием, предложенный Франсуа Ле Лионнэ, использует фонологический принцип определения фонем. Фонема (А’) может считаться антифонемой А, если определяется с помощью различительных признаков и образует с фонемой А бинарную оппозицию. При использовании этого принципа в стихосложении должны сочетаться две строчки, одна из которых оканчивается какой-либо фонемой, а другая — ее антифонемой. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Антерифмы (Antérime; неолог.) — прием, предложенный Альбером-Мари Шмидт. Рифмуются не конечные, а начальные элементы стихотворных строк. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Пересечение романов — прием, предложенный Жаком Дюшато, заключается в том, чтобы в двух совершенно разных романах найти одинаковые слова и сочинить из них третий роман; иными словами, в двух отдельно взятых множествах определить элементы их пересечения и объединить эти элементы в третье множество. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Касание сонетов. — Имеется в виду метод Франсуа Ле Лионнэ «Стихотворные края», который использует лишь «контур» стихотворения: первую и последнюю строки, а также набор первых и последних букв каждой строки. Если в контурах двух стихотворений, полученных таким образом, находятся одинаковые слова, то считается, что у стихотворений есть точка касания — это и есть найденное одинаковое слово. Эти положения позволяют составлять и разрешать разнообразные геометрические задачи. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

*

Возьмем сонет Малларме... — Мы взяли перевод этого сонета Малларме (перевод Р. Дубровкина, «Несколько сонетов, II» из книги «Сочинения в стихах и прозе», изд-во «Радуга», М., 1995) и попытались его хоккуизировать. Наш результат не совпадает с результатом хоккуизации Кено, поскольку во французском оригинале и русском переводе рифмуются разные элементы. Ср. с дословным переводом сонета, хоккуизированного по-французски:

Сегодня
Пьян,
иней
не сошел!

Он
освобождается
где жить?
Тоска...

Агония
отвергает
взят,

предписывает
презрение
Лебедь.

*

Звенящий зимний день, взломав безмолвье льда,
Взмахнешь ли ты крылом, победно отметая
Забвенье озера, где цепенеет стая
Видений, чей отлет сковали холода!

Там лебедь царственный остался навсегда,
Он помнит, как его манила даль пустая,
Но жизни не воспел в пустыне, где, не тая,
Тверда под инеем бесплодная вода.

Он шеей отряхнет искристый этот холод:
Грозящий смертью свод отвергнут и расколот,
Но не расколот лед, где перья пленены.

Отныне обречен сиять прозрачной льдиной,
Застыл, закутанный в презрительные сны,
Изгнанник призрачный гордыни лебединой.

*

Льда
отметая,
стая.
Холода...

Навсегда —
пустая,
не тая,
вода.

Холод —
расколот.
Пленены

льдиной
сны
лебединой.

(Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

Комментариев (0)
×