Джозеф Хеллер - Лавочка закрывается

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джозеф Хеллер - Лавочка закрывается, Джозеф Хеллер . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джозеф Хеллер - Лавочка закрывается
Название: Лавочка закрывается
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 503
Читать онлайн

Помощь проекту

Лавочка закрывается читать книгу онлайн

Лавочка закрывается - читать бесплатно онлайн , автор Джозеф Хеллер

Стр. 443. …пара Марлонов Брандо в роли Стэнли Ковальски… — Марлон Брандо — знаменитый американский актер, исполнивший, в частности, и роль Стэнли Ковальски, героя пьесы Т. Уильямса «Трамвай-желание».

Стр. 444. Хэмфри Богарт — известный американский актер.

Джейн Эйврил (1868–1943) — известная балерина, изображена на знаменитой картине Тулуза Лотрека в костюме змеи.

Стиль Директории — стиль в искусстве, характерный для эпохи французской революции конца XVIII в.

Стиль эпохи Регентства — стиль в искусстве, характерный для эпохи несовершеннолетия французского короля Людовика XV (1710–1774), занявшего французский престол в 1715 г.

Двор Чарльза Энгельхарда, Патио Блюменталя — реальные экспонаты музея «Метрополитен». Фигурируют здесь, как и храм Дендура (см. примечание к стр. 442), в связи с тем, что администрация музея и в самом деле устраивает для желающих обеды и приемы в интерьерах этих экспонатов.

Стр. 447. «Танец подмастерьев» — из оперы Р. Вагнера «Мейстерзингеры».

Мальчики-держатели обручальных колец — на американской свадьбе обычно присутствуют два мальчика, несущие кольца жениха и невесты.

Стр. 456. Арнольд Скаази — современный известный модельер, у которого одевались многие знаменитости.

Стр. 459. Мортимер Саклер — известный меценат, жертвовавший крупные суммы музею «Метрополитен».

Стр. 461. Фарфор… от Сноуда — «Сноуд» — известная английская фирма по изготовлению фарфора, основана в 1861 году.

Стр. 462. Джордж Сегал (родился в 1924 г.) — известный американский скульптор и художник.

Стр. 463. Клем — разновидность промысловых моллюсков.

Стр. 484. …земля снова становится безвидной и пустой. — Согласно Бытию (1:2), до акта творения «Земля была… безвидна и пуста».

Стр. 497. «Миддлмарч» — самый известный роман Джорджа Элиота — псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819–1886).

Примечания

1

Внимание, как поживаешь, привет, нет, конечно. (нем.).

2

Большое спасибо. (нем.).

3

Негра. (идиш).

4

Крик. (идиш).

5

Господин рейхсмаршал. (нем.).

6

Меня зовут Лю. (нем.).

7

Пожалуйста. Как вас зовут? Спасибо. Сколько вам лет? Тысяча благодарностей. Откуда ты приехал? Спасибо. (искаж. нем.).

8

Объединенная служба культурно-бытового обслуживания войск.

9

Пожалуйста. Пожалуйста. (нем.).

10

Спасибо. Спасибо. (нем.).

11

Хорошо, хорошо. (нем.).

12

Ну, как дела? (нем.).

13

Тебе здесь нравится? Хорошо здесь, да? (нем.).

14

Нравится здесь больше, чем дома, на войне? Да? (нем.).

15

Отвечай! (искаж. нем.).

16

Тебя зовут Фриц? Тебя зовут Ганс? Ты — Генрих? (нем.).

17

А меня зовут Рабинович, ЛР, с Кони-Айленда, в Бруклине, штат Нью-Йорк. Знаешь такое место? (нем.).

18

И я — еврей. Понимаешь? (идиш).

19

Я — еврей. Понимаешь? (нем.).

20

Видишь? Я — Рабиновиц, Лю Рабиновиц, и я — еврей. (искаж. нем.).

21

Спасибо, тысяча благодарностей всем, пожалуйста, очень прошу.(нем.).

22

Внимание.(нем.).

23

Внимание, слушайте. (нем.).

24

Как поживаете? (нем.).

25

Как вас зовут? (нем.).

26

Ты откуда? (нем.).

27

Ты почему смеялся, когда увидел эту даму? (нем.).

28

Ты почему хохотал, когда увидел мою. (нем.).

29

Отвечай! Ты понимаешь, что я сказал? (нем.).

30

Ничего не понимаю. (нем.).

31

Ничего мы не смеялись. (нем.).

32

Никто тут не смеялся. (нем.).

33

Густав, скажи мне, Густав, что ты сказал о моей жене? Вы оба смеялись. Что вы тут нашли смешного? (искаж. нем.).

34

Я ничего не говорил. Никто не смеялся. (нем.).

35

Отвечай! (нем.).

36

Я забыл. Я ничего не знаю. (нем.).

37

Густав, ты — лжец и ты отправишься в ад за свою ложь.(нем.).

38

Положите лопаты! (нем.).

39

Возьмите лопаты! (нем.).

40

Тебя зовут Густав? А тебя Отто? Ну, хорошо. Ты, значит, из Мюнхена. А ты из… Неважно! (нем.).

41

Я еврей. (идиш).

42

Я еврей. Ты понимаешь? (нем.).

43

А теперь — еще раз. (нем).

44

Ты сказал что-то нехорошее, когда он тебе показал на эту даму? (нем.).

45

Ничего, мой господин. (нем.).

46

Ты смеялся, когда он сказал нехорошее? (нем.).

47

Нет, мой господин. (нем.).

48

Идите работать. (нем.).

49

Верно? (франц.).

50

Девушка. (нем.).

51

Не еврейку. (идиш).

52

Здесь: глупенькая. (идиш).

53

Здесь: гроши. (идиш).

54

Здесь: пустозвоном. (идиш).

55

Сверхчеловека. (нем.).

56

Господин Рабиновиц, что я могу для вас сделать? (нем.).

57

Внимание. (нем.).

58

Начинай! (нем.).

59

Еще раз. (нем.).

60

Меня зовут Германн Фогелер. Я солдат немецкой армии. Я пекарь. Я родился третьего сентября 1982 года и мне пятьдесят три года. (нем.).

61

Хватит. Конец. Спасибо. Быстро! Потарапливайся! (нем.).

62

Спасибо, герр Рабиновиц. Большое спасибо. (нем.).

63

Мошенник. (идиш).

64

Субботу. (идиш).

65

Синагогу. (идиш).

66

В землю. (идиш).

67

Разборка, сортировка (франц.), здесь — установление приоритетов.

68

Подойди к маме. (идиш).

69

Ты тоже еврей? (нем.).

70

Повтори еще раз. (нем.).

71

Да, герр комендант. (нем.).

72

Я учил его в школе. (нем.).

73

В школе нужно было учить какой-нибудь язык. (нем.).

74

Нет, герр комендант. (нем.).

75

Почти все учили французский или испанский. (нем.).

Комментариев (0)
×