Салман Рушди - Земля под ее ногами

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Салман Рушди - Земля под ее ногами, Салман Рушди . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Салман Рушди - Земля под ее ногами
Название: Земля под ее ногами
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 259
Читать онлайн

Помощь проекту

Земля под ее ногами читать книгу онлайн

Земля под ее ногами - читать бесплатно онлайн , автор Салман Рушди

263

Тензин Норгей вместе с новозеландским альпинистом Э. Хиллари в 1953 г. первыми поднялись на вершину Джомолунгмы (Эверест).

264

«Скороговорка» (англ.).

265

Мне нравится, как она ходит, мне даже нравится ее запах. Да-а, мне нравится, как она говорит, и мне хочется звонить в этот колокольчик. Теперь я знаю, она вроде как чокнутая, даже слишком, но я мечтаю о ее ласковом прикосновении, я совсем не настаиваю, но как было бы здорово целоваться с нею. Увы, любовь не складывается: ей не нравится, где я живу, и ей все равно, что я чувствую. Знаете, я многое сделал, но она говорит, что я ненастоящий. Я пытался написать ее портрет, но ничего не вышло, я пытался написать ее историю, но она сказала, что это отвратительно. Я уже устал от ее сопротивления, я буду целоваться с тем, кто хочет целоваться со мной.

266

Англ. muckraker — это слово по отношению к журналистам впервые употребил в 1906 г. президент США Т. Рузвельт.

267

Имеется в виду Пол Пот, глава левоэкстремистского движения «красных кхмеров» (1976–1979) в Камбодже, осуществивший геноцид собственного народа.

268

Фогги-Боттом — район Вашингтона, где расположено множество важных государственных учреждений, в том числе и Госдепартамент США.

269

Англ. Green Card — «зеленая карточка», документ, выдаваемый живущим в США иностранцам.

270

Четырнадцатая улица в Нью-Йорке считается границей между Нижним и Средним Манхэттеном, является центром рабочего района.

271

Российский исследователь, физиотерапевт С. Д. Кирлиан (1898–1978), разработал новый способ фотографирования объектов различной природы посредством газового разряда: за этим способом закрепилось название «эффект Кирлиана».

272

«Доктор Любовь и Полная Катастрофа» (англ.).

273

Бхагавадгита (Песнь Господа) — религиозно-философская поэма, один из главных текстов древней индуистской литературы, возникла в середине I тыс. до н. э.

274

Дядя Том — персонаж повести Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» (1852), добрый негр-раб, покорно сносящий унижения.

275

Дотронься до меня, папа, не трогай меня, обними меня, мама, не надо, люби меня, папа, или оставь меня в покое, люби меня, мама, я хочу быть сама с собою. Вы знаете, что я слишком многое помню. Я не понимаю, что мне делать с вашими нежными объятиями.

276

Дейли, Мэри (род. 1928) — радикальная феминистка, философ и теолог.

277

См. примеч. 7.

278

Любезный супруг (франц.).

279

Подлец, мерзавец, сволочь (франц.).

280

Оруэлл, Джордж (1903–1950) — английский писатель и публицист. В романе-антиутопии «1984» (1949) изобразил будущее мировое общество как тоталитарный иерархический строй, пронизанный всеобщим страхом и ненавистью.

281

Англ. Runt 'n' Gunt; ср. название группы «Рант» (англ. Runt) — букв. малорослое животное.

282

Стыдливость, целомудрие (франц.).

283

Имеются в виду персонажи романа Г. Мелвилла (1819–1891) «Моби Дик, или Белый Кит» (также см. далее: Измаил).

284

Иллирия — историческая область на северо-западе Балканского полуострова и юго-востоке Апеннинского; Аркадия — область в Греции; Мидгард — в скандинавской мифологии «средняя», обитаемая человеком часть мира на земле; Грамарай — вымышленный остров из произведений К. Сташефа.

285

Вермер Делфтский, Ян (1632–1675) — голландский живописец; изображенное Вермером воспринимается не как явление будничной действительности, а как некое состояние, воплощающее самую суть взаимоотношений человека и мира.

286

Чонси Гардинер — герой романа Ежи Косинского «Садовник» (1971).

287

Каэль, Полин (1919–2001) — известный американский кинокритик.

288

Бойся данайцев, дары приносящих (лат.).

289

Илион — другое название Трои.

290

Негритюд — идеологическое течение, включающее в себя философские и эстетические взгляды, абсолютизирующие специфику африканской культуры.

291

«Дневник возвращения на родину» (франц.).

292

«Дневник исхода» (франц.).

293

«Изгнание на Главную улицу» (англ.) — альбом группы «Роллинг Стоунз», записанный в 1972 г.

294

«Cocksucker Blues» — документальный фильм, снятый Робертом Фрэнком (род. 1924), известнейшим американским фотографом; это своего рода хроника турне «Роллинг Стоунз» по Северной Америке в 1972 г. (прокат фильма был запрещен, в ходу были пиратские копии).

295

Что ты об этом думаешь? (франц.).

296

«Милая Виргиния» (англ.).

297

Англ. Hold Still Keep Going, так назывался фотоальбом Р. Фрэнка с его эссе.

298

В 1955 г. Дж. Хеллер опубликовал фрагменты своего будущего романа «Поправка-22» (1961) под названием «Поправка-18».

299

«Нагие и мертвые» — роман американского писателя H. Мейлера (1923–2007).

300

Музиль, Роберт (1880–1942) — австрийский писатель: Моосбрюггер — персонаж его романа «Человек без свойств».

301

«Андалузский пес» — знаменитый фильм, сюрреалистическая фантазия Л. Бунюэля и С. Дали (1928).

302

Каан, Джеймс (род. 1940) — американский актер, сыграл роль Сони в фильме «Крестный отец».

303

Волшебный завтрачище (исп.).

304

У нас есть Папа! (лат.) — фраза, которой оповещается об избрании Папы Римского.

305

Панчо Вилья (1877–1923) — руководитель крестьянского движения в период Мексиканской революции (1910–1917).

306

Игра слов: «Уолдорф-Астория» (в Нью-Йорке) — роскошный и самый знаменитый в США отель.

307

Игра слов: «Гермес» — знаменитый парижский Дом моды, славится, в частности, своими шарфами и платками.

308

Панглосс — персонаж философской повести Вольтера «Кандид. или Оптимизм» (1759), философствующий глупец, проповедник теории оптимизма и гармонии, учитель Кандида.

309

Имеется в виду Тина Тёрнер (р. 1941), американская певица и танцовщица, много снималась в кино.

310

«Собаки дождя» (англ.).

311

Увижу ли я тебя снова на поезде, идущем в город (англ.) — слова из песни Т. Уэйтса.

312

Граниты движутся, колеблются, дрожат, / И каждый, тяжестью неслыханной прижат, / Взывает к небесам, где бог играет юный (Валери П. Орфей. Пер. с франц. Р. Дубровкина).

313

Мозес Герцог — герой романа С. Беллоу «Герцог» (1964).

314

Лик был наказан за то, что в отсутствие Геракла захватил власть в Фивах и изгнал оттуда его жену Мегару.

315

Принцип неопределенности в квантовой теории сформулирован немецким физиком В. Гейзенбергом и утверждает, что нельзя одновременно точно определить и положение, и скорость частицы: чем точнее мы знаем одно, тем менее точно — другое.

316

И цзин («Книга перемен») — наиболее авторитетная книга канонической и философской китайской литературы (первая пол. I тыс. до н. э.), использовавшаяся в практике гадания.

Комментариев (0)
×