Бат-Шева Краус - Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бат-Шева Краус - Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1, Бат-Шева Краус . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бат-Шева Краус - Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1
Название: Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 178
Читать онлайн

Помощь проекту

Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1 читать книгу онлайн

Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1 - читать бесплатно онлайн , автор Бат-Шева Краус
1 ... 36 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД

Эта его одежда — иллюстрация влияния, которое оказало отнятое у Шмуэля детство на его жизнь в зрелости.

Не нужно быть психологом, чтобы понять, что корни личности пророка следует искать в тех тяжелых днях, проведенных в Б-жьем доме. Одинокий мальчик, который вырос в атмосфере зла в доме Господа в Шило и не пошел по стезе недостойных священников, как видно, был наделен значительными духовными силами. Глубокая вера поддерживала юношу, которому удалось вырасти и достичь высочайшего духовного уровня после такого детства, и немалые душевные силы понадобились ему, чтобы стать духовным лидером народа. Однако, вне всякого сомнения, и известная суровость Шмуэля сформировалась в Шило. Бескомпромиссность, неподкупная честность, властность и беспощадность, граничащая с жестокостью, — все эти черты, характеризующие его, были заложены тогда, во время его трудной жизни и одиночества, которое он узнал в Б-жьем доме в Шило. Может быть, поэтому он реагировал с такой остротой, когда к нему пришли старейшины и потребовали, чтобы он поставил над ними царя.

Послесловие от переводчика

В заключение мне хотелось бы выразить глубокую благодарность всем своим московским преподавателям иврита, у которых мне довелось когда-либо заниматься: Игорю Зыскину, Александру Александровичу Крюкову, Владимиру (Зееву) Куравскому — моему первому учителю, Илье Лереру, Игорю Мозырскому, Ольге Рабинович, Евгении Славиной. У каждого из них своя собственная методика преподавания, свои предпочтения и свои сильные стороны, но все они, без исключения, влюблены в этот древний и вместе с тем юный, своеобразный, неповторимый, мощный энергетически, наполненный символами и состоящий из базисных корней язык и умеют заразить своей любовью и энтузиазмом учащихся. Благодаря этим людям, мы, их ученики, познакомились с Танахом, драгоценными зернами израильской художественной литературы, фильмами, песнями, а также познали основы грамматики иврита и освоили азы перевода художественной литературы.

Мне будет исключительно приятно и принесет радость и удовлетворение, если представленные переводы вызовут у русскоязычных читателей интерес и желание ближе познакомиться и погрузиться в литературу израильских писателей.

Примечания

1

Сохранено авторское расположение текста и способ введения прямой речи (примечание переводчика).

2

Рассказ написан в конце ХХ века

3

Ишув — поселение (иврит); принятое в израильской литературе название еврейской общины в Палестине до создания государства Израиль в 1948 году

4

what so ever — это уж точно (англ.)

5

брит-мила — обряд обрезания (иврит)

6

«Коль а-шалом» — «Голос мира» (иврит)

7

хамин — блюдо, приготовленное из картофеля, фасоли и мяса

8

Шесек — мушмула (иврит)

9

Джобник — молодой человек, служащий в армии в тихом, спокойном месте, без особой нагрузки (сленг)

10

Хамсин — сухой, изнуряюще жаркий ветер из африканской пустыни

11

На иврите солнце — «шемеш»

12

Хумус — турецкий горох, семейство бобовых

13

perfect — совершенно (англ.)

14

Шайш (иврит) — мраморная столешница в кухне

15

Гонзо — имя персонажа-куклы из англо-американской телевизионной юмористической программы «Маппет-шоу» (1976–1981)

16

Кибуц — сельскохозяйственное объединение в Израиле, сравнимое с советскими колхозами. Кибуцник — член кибуца.

17

Хупа — праздничный балдахин, под которым стоят жених и невеста во время церемонии бракосочетания (иврит)

18

Ту-бишват — праздник нового года деревьев в Израиле, во время которого принято сажать деревья.

19

рош-а-шана— Новый год по еврейскому календарю (иврит)

20

Язык фанг — африканский язык, язык народа фанг. Народ фанг — группа родственных народов, живущих в Экваториальной Гвинее, северных районах Габонской Республики и на юге Камеруна.

21

Хитон — «иначе одежда (Исх. 29:5, Иоан. 19:23) — нижняя одежда у Евреев, как у мужчин, так и у женщин […] в свящ. Писании употребляется и о верхней одежде и вообще об одежде» (Полная популярная библейская энциклопедия)

1 ... 36 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×