Дэмиан Лэниган - Стретч - 29 баллов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дэмиан Лэниган - Стретч - 29 баллов, Дэмиан Лэниган . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дэмиан Лэниган - Стретч - 29 баллов
Название: Стретч - 29 баллов
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 210
Читать онлайн

Помощь проекту

Стретч - 29 баллов читать книгу онлайн

Стретч - 29 баллов - читать бесплатно онлайн , автор Дэмиан Лэниган
1 ... 51 52 53 54 55 56 ВПЕРЕД

35

«Самаритяне» — благотворительное общество, специализирующееся на психологической помощи потенциальным самоубийцам.

36

Ликер на основе джина и трав.

37

Герой пьесы Д. Осборна «Оглянись во гневе», бунтарь, обличающий мещанско-буржуазные устои.

38

Группы 1960—70-х гг., исполнявшие музыку соул.

39

Одно из крупнейших дизайнерских агентств.

40

Фешенебельный отель, облюбованный кино- и рок-звездами.

41

Спортивный «астон-мартин», выпускавшийся с 1965 по 1971 год.

42

Марки дорогих часов.

43

Небольшие городки на северо-западе Англии.

44

Сорт пива.

45

Здесь и далее — слова из сонета Джерарда М. Хопкинса «Пустельга».

46

Жизнеописание святых.

47

Сеть придорожных закусочных.

48

Бульварная газета.

49

Популярные в Англии авторы приключенческой и сентиментальной литературы.

50

Фирма, выпускающая дорогую одежду для активного отдыха.

51

Марка туристических ботинок.

52

Роберт Мэплторп (1946–1989) — скандально известный фотофаф, певец обнаженной мужской натуры, его вызывающие снимки фаничили с порнографией.

53

Полный комплекс факторов, рождающих вино, от почвы и климата до конечного продукта в бутылке.

54

Великий западный путь.

55

Еще одна цитата из сонета Хопкинса «Пустельга».

56

Фрэнк имеет в виду оперный цикл «Кольцо Нибелунгов».

Отмечается как Новый год в некоторых частях Индии.

57

Отмечается как Новый год в некоторых частях Индии.

58

Легендарный вратарь итальянской сборной по футболу 80-х годов, чемпион мира.

59

Намек на певцов Энгельберта Хампердинка и Клиффа Ричарда.

60

Рок-группа из Северной Ирландии.

61

Т. е. ливерпулец.

62

Намек на немецкие корни английской королевской династии.

63

Пэлл-Мэлл — название улицы в Лондоне, где находятся аристократические клубы высшего света.

64

Роман-антиутопия английского писателя Джорджа Оруэлла.

65

Порция крэка на жаргоне наркоманов.

66

Английский телесериал, который продолжается уже 30 лет.

67

Плоды растения семейства цитрусовых.

68

Восточный район Лондона.

69

Газета, издаваемая бездомными для бездомных.

70

Японский остров, место последней ожесточенной битвы между японскими и американскими солдатами в 1945 г.

71

Главный герой британского детективного телесериала.

72

Уистен Хью Оден — английский поэт XX века, гомосексуалист.

73

Центр театрального и оперного искусства в Германии.

74

Здесь и далее «Гамлет» цитируется в переводе М. Лозинского.

75

Рок-группа из Манчестера.

76

Маньяк, убивший 12 женщин.

77

Глухая от рождения музыкант-барабанщица.

78

Битва на Сомме (1 июля — 18 ноября 1916 г.) является символом бессмысленного кровавого побоища, где ни одна из сторон не достигла поставленных целей.

79

Люди, страдающие синдромом Туретта, испытывают тягу к сквернословию.

80

Буквально «Гнилой конец».

81

Сорта крепкого, дешевого пива.

82

Лидер лейбористской партии, дважды был премьер-министром Великобритании.

1 ... 51 52 53 54 55 56 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×