Инна Кублицкая - Выбираем имя малышу

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Инна Кублицкая - Выбираем имя малышу, Инна Кублицкая . Жанр: Руководства. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Инна Кублицкая - Выбираем имя малышу
Название: Выбираем имя малышу
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 288
Читать онлайн

Помощь проекту

Выбираем имя малышу читать книгу онлайн

Выбираем имя малышу - читать бесплатно онлайн , автор Инна Кублицкая

ФИО

Прежде чем давать имя ребенку, посмотрите внимательно, как оно будет сочетаться с фамилией и отчеством. В двадцатых и тридцатых годах прошлого века иные родители, подбирая для своего чада имя пооригинальнее, забывали об эффекте, возникающем в результате совмещения с именем или отчеством, отчего расплодились в изобилии такие причудливые сочетания, как Изольда Пахомовна и Брунгильда Толстопятова. Вам ведь не хочется, чтобы над вашим ребенком смеялись?

Необходимо обратить внимание, насколько удобно произносить или записывать полное имя ребенка. Не хочу навязывать своего мнения, но конструкции типа Максимилиан Сигизмундович Пребендовский кажутся мне несколько громоздкими, а, например, в сочетании Егор Игоревич Игрунков можно язык запутать между «г» и «р». Да вы, наверное, и сами замечали, что люди склонны сокращать Александра Александровича до Сан Саныча, а Юлию Юрьевну то и дело называть Юрией Юльевной. Малопригодны для употребления также рифмующиеся сочетания: Сергей Воробей, Оля Воля. И на инициалы надо обращать внимание: например, Полине Игоревне Зданович непристойных шуточек не избежать.

Занятное суждение о том, каким должно быть имя, я встретила в одном из романов т. Пратчетта о Плоском мире: «некоторые имена не клеятся к человеку. имя должно быть таким, чтобы в нем было удобно мыть пол» .

Имя и время года

Еще один нюанс, на который обращают внимание некоторые родители, – это время года, в которое родился малыш. Вообще-то официальная психология относится к этому вопросу довольно скептически: по ее мнению, на характер человека куда больше влияют генетические особенности и духовный климат в семье. Однако посмотрим, что нам предлагает неофициальная психология.

Малышам, рожденным зимой, следует давать мягкие, певучие имена, чтобы сглаживать суровость, заложенную природой. Например, Вениамин, Лилия, Елена, Виталий.

Дети, рожденные весной, проявляют гибкость в различных ситуациях, однако бойцовых качеств у них явный недостаток (возможно, как следствие весеннего авитаминоза). Вот им как раз и подойдет более «жесткое» имя со звуками «р», «г», «д», например Рогнеда, Маргарита, Григорий, Георгий.

Малыш, рожденный летом, будет и активен, и настойчив в достижении цели. В принципе, эту активность лучше снижать или направлять в другое русло, для чего подходят имена не очень обычные, звонкие, даже экзотические: Зарина, Элеонора, Альберт, Адриан.

А дети, рожденные осенью, – прирожденные скептики. У них спокойный, уравновешенный характер и ясный, практичный ум. Им больше по нраву будут простые, традиционные имена: Ирина, Ольга, Михаил, Павел.

Какие имена бывают?

Имя… Это слово достаточно емкое и может иметь разные значения. В анкете в графе Имя вы запишете, например, Анна. Но если вам скажут: «Назовите ваше полное имя», вы ответите: «Анна Михайловна Ковалева». Кроме того, у вас еще есть уменьшительное имяАня и ласкательноеАнечка.

Существуют как календарные имена – те, что были записаны в православные календари-святцы, так и некалендарные – те, которых в святцах нет (и если вы захотите окрестить себя или своего ребенка таким именем в церкви, у вас могут появиться проблемы). Если продолжать в том же духе, то имена могут быть, например, христианскими, мусульманскими или буддистскими, а также, в соответствии с национальностью, русскими, французскими, грузинскими или чукотскими.

Если вы решите определить национальность человека по имени, то можете попасться в ловушку: Отто Шмидт, например, был советским, а не германским ученым, недаром куда привычнее форма Отто Юльевич Шмидт. а человек по имени Евгений Петров вполне может оказаться эвенком .

Часто обнаруживается, что вполне русское имя по происхождению является греческим, английское – древнегерманским, узбекское – арабским. К этому надо относиться спокойно и помнить о взаимопроникновении культур. Имя Иван, например, по происхождению еврейское, и в то же время это русское имя. Более того, оно стало нарицательным (словосочетание «русский Иван» уже превратилось в довольно устойчивый штамп). Древние евреи в имени Иван свое первоначальное имя не опознали бы! Тем не менее в словарях имен вы увидите такую запись: «Иван (е.) – милость Бога» (е. как раз и означает еврейское).

С понятием календарного имени тесно связаны следующие выражения: в миру, мирское имя, во святом крещении. Иногда бывает, что человек в обычной жизни (в миру, как выражаются священники) пользуется одним именем, а крещен другим (например, если мирское имя отсутствует в православных святцах). Так, например, русская княгиня Ольга после крещения стала Еленой.

Это одно и то же имя?

Не знаю, как вам, а мне приходилось слышать, когда Инну называли Инессой, ИринуИраидой, ДинуДианой, МаринуМарией, ВалерияВалерьяном. Возможно, вы можете привести и другие примеры. «Это то же самое имя, только полное, а не сокращенное», – говорят такие люди. Встречалось мне и мнение, что сокращенная форма от имени ОлегАлик. Я даже слышала «авторитетное» рассуждение, что Роксана – это Оксана по-армянски.

Все эти мнения ошибочны. Я, правда, еще с большой натяжкой могу согласиться, что Алик иногда может означать Олега (все-таки логика уменьшительных имен требует отдельного исследования), но Инна и Инесса, Ирина и Ираида, Дина и Диана, Марина и Мария,

Роксана и Оксана – это полные имена, имеющие разное происхождение и толкование, и заменять одно другим нельзя. То есть дома вы можете называть ребенка как угодно, придумывая ему, например, от имени Андрей домашние имена Андрон или Андриан, но в документах (а в некоторых случаях официальным документом может стать даже школьный дневник) все-таки соблюдайте единообразие. Иначе однажды вам могут сказать: «В вашем паспорте записана дочь Дина, а в свидетельстве о рождении вот этой девочки написано Диана. Ваше имя по паспорту Валерий, а в свидетельстве о рождении этой девочки отец указан как Валериан. Какое вы имеете к ней отношение? Это не ваша дочь!»

Инна и Инесса вовсе не являются женскими формами от мужского имени Иннокентий! Да и между собой не имеют никакого родства. Иннокентий происходит от латинского слова innocens — невинный. Относительно происхождения имени Инна однозначной версии не существует. Крайне сомнительно, что оно славянское, как утверждают некоторые толкователи. А раз происхождение имени нельзя выяснить наверняка, толковать его – напрасный труд. Во всяком случае, из какого языка берется значение бурный поток, обычно никто не указывает.

Что же касается имени Инесса, то оно гораздо ближе имени Агнесса – и не только по окончанию. Имя Агнесса родственно другому имени — Агния: это греческие имена, означающие чистая, непорочная, но иногда толкуются и как агнец, ягненок. И если, на ваш взгляд, между чистотой и ягненком нет ничего общего, то вы ошибаетесь. Христианское выражение «агнец Божий» как раз и символизирует собой нечто чистое и непорочное.

Однако имя Агнесса по-немецки будет произноситься уже как Агнес, а французы и итальянцы – те и вовсе проглатывают «г» и говорят: Аньез и Аньезе. А в испанской традиции это непроизносимое «г» попросту выкинули из слова, а первый звук переврали, и получилось Инес. Переводчики с испанского на русский ну никак не могли удержаться от соблазна указать при помощи окончания «-а», что Инес – имя женское. Так в русском языке появилось имя Инеса – или, вернее, Инесса, потому что добавили еще одну букву «с», чтобы было похоже на Агнессу.

Краткое имя Ира вы можете применять и к Ирине, и к Ираиде, но вот сами эти имена, хоть оба и греческого происхождения, по значению совершенно не совпадают. Ирина толкуется как мир, покой, а фактически является именем греческой богини мирной жизни. В западноевропейской традиции это имя всречается в формах Ирен, Ирене. Ираида же в святцах записана как Ироида, и из-за этого возникают разные толкования: Ираидадочь Геры (суффикс -ид указывает на то, что данное имя – нечто вроде отчества), Ироидадочь героя.

Комментариев (0)
×