Антон Хрипко - Как учить чужой язык?

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Антон Хрипко - Как учить чужой язык?, Антон Хрипко . Жанр: Справочники. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Антон Хрипко - Как учить чужой язык?
Название: Как учить чужой язык?
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 183
Читать онлайн

Помощь проекту

Как учить чужой язык? читать книгу онлайн

Как учить чужой язык? - читать бесплатно онлайн , автор Антон Хрипко

Этот этап самый важный и самый утомительный. В нем практически весь «гардероб» и заключается. Не очень напрягайтесь, однако, просто тренируйтесь. Никто не ждет от начинающего шахматиста игры на 20 досках вслепую.

Все само придет.

Обычная реакция ученика: «э… стой… ничего не помню и повторить не могу… давай сначала». Когда учащийся умудряется повторить фразу покороче, то некоторые из них от напряжения начинают непроизвольно «заламывать руки». А кто говорил, что все просто? Было бы желание.

Примечание: Повторять надо не кое-как. Надо стараться повторять идеально. Для этого на начальном этапе понадобится магнитофон или диктофон. Он будет играть роль зеркала у актера. Запишите голос из кино и следом свой голос. Прослушайте и сравните. И так несколько раз. Довольно быстро вы научитесь говорить почти без акцента, только не стесняйтесь. Вокруг никого не должно быть!

Тренировка произношения займет определенное время вначале, но потом не будет отнимать много времени.

Определенная трудность есть в сочетаниях звуков. Например, мне трудно было выговорить «твердое Л и Р» и сразу же следом «С» в слове «долларз». И еще — не ленитесь и не стесняйтесь тренировать гласные звуки, «а», «э» и проч. — по ним акцент особенно хорошо слышим.

Проделайте все вышесказанное фразой за фразой.

Повторили разок и переходите к следующей. И так до конца фильма. На этом этапе некоторые товарищи, привыкшие все делать добросовестно, удивляются: «Как же так, я фразу досконально не изучил, и к следующей переходить?» Именно так. Иначе стремление и излишней тщательности может увести от сути тренировки.

Конечно, на понимание фраз в начале языковых занятий уйдет довольно много усилий. Но повторять каждую фразу надо один раз. Часто встречающиеся в языке слова так или иначе будут попадаться в разных фразах и словосочетаниях, нет смысла выучивать какое-либо слово досконально в одном единственном предложении. А уж перевод слов выучивать вообще не надо! Несмотря на это замечание, добросовестные все же зубрят предложения чуть ли но наизусть. Не нужно! Не знаю, как доходчивее призвать не делать этого?


Возражения читателей

1. Если учить язык нужно, но срочности нет: «Хоть и надо бы, но дело это утомительное и скучное. По 10 раз одно и то же кино смотреть — не для меня». Это свидетельствует о непонимании сути метода:

а) Учебный материал (кино) нужно выбрать по своему вкусу, очень интересный и завлекательный.

б) Каждый урок надо заканчивать, как только начинает надоедать (отдохните и/или выберите другой фильм, более интересный, соответствующий вашему настроению в данный момент).

в) Тренироваться можно на кусках фильмов, незачем стремиться «сделать» фильм. Важен процесс языковой тренировки, а не удовлетворение от количества «пройденного» или «выученного» материала.

2. Возражение возникает, если ученик слишком добросовестный. Пример. Стал я объяснять этот способ и устроил несколько уроков французского моему товарищу.

Он абсолютный новичок. И после урока он задумался и сказал: «…но ведь я ни одного слова сегодня за целый урок не запомнил! Толк-то какой?» Этот вопрос меня поставил в тупик.

Толк будет очень большой через 3 или 6 месяцев, в зависимости от того, как часто заниматься. Однако ученик должен первый месяц терпеливо трудиться, не видя особого толка. Не то что на школьных уроках — зазубрил 10 слов и они «твои», маленький шаг сделал, но видимый и приятный. А тут — как в тумане идешь — ни цели не видно, ни перспективы.

Дело в том, что в мозгу образуется связь между образом и описывающим его выражением на иностранном языке. Это происходит незаметно для нас, поэтому первые уроки кажутся ученикам пугающе безрезультатными.

«Как же так, ничего не выучил!» — думает ученик и возвращается к ненужной «зубрежке».

3. «А как же грамматика! Как же я буду говорить, штампами из фильмов? Или одними инфинитивами — «моя твоя не понимать»?» — думает педантичный ученик.

А как, по-вашему, люди говорили в течение тысячелетней истории до изобретения школ и грамматических учебников? Как говорят дети до школы? Не нужно зубрить фразы из фильмов. Ничего вообще зубрить не нужно, никаких штампов. Самые типичные и полезные выражения являются и самыми употребительными, поэтому они будут часто встречаться в разных вариантах и без зубрежки усвоятся. Именно поэтому достаточно повторить предложение один раз, с первой попытки (не считая предварительных попыток расслышать). Такие речевые обороты, незаметно для учащегося, подсознательно усвоенные, автоматически и без усилии будут всплывать из памяти в нужный момент, когда потребуется их сказать. Конечно, если вы будете учиться только по американским боевикам, то может и fack выскочить вместо приличного слова. Именно «выскочить», а не сознательным усилием воли вспомниться.


Результаты и сроки

Заставить себя этим делом заниматься мне было очень трудно, но пришлось. На одну минуту фильма мне требовалось от 20 до 30 минут упорной возни. Время пролетало очень быстро. Больше чем два — три сеанса по часу или полтора в сутки не выходило, голова совершенно отключалась и переставала что-либо соображать.

Через три фильма и два месяца, точно не помню, я начал понимать практически все в новостях по ТВ. Потом упорность занятий как-то снизилась, стал все больше просто смотреть фильмы и заглядывать в субтитры. Это не эффективно, но менее муторно. Лень упираться. Однако еще через пару месяцев удалось уже довольно успешно понимать американцев по телефону и процентов 70 в обычных фильмах (там, где про мафию, например). Всего я «прошел» к тому времени фильмов 5 или 6.

Не бойтесь трудного начала. Сначала не видно результата. Он почему-то появляется не постепенно, а резко. Способ безотказный, хоть и требует нервного напряжения».

5. Метод мнемонических новелл

(для изучения английского языка)

Статья В. Смоленского, с сокращениями


Взрывной интерес к изучению языков возродил мнемотехнику — древнее полузабытое искусство, существовавшее чуть ли не с античных времен, а ныне активно оживляемое силами западных мнемонистов, таких как Гарри Лоррейн.

Наш соотечественник Самвел Гарибян внес в эту систему элементы синестезии, перекликающиеся с эзотерическими восточными учениями. Практических результатов он добился выдающихся. Феноменальная память Гарибяна позволила ему установить рекорд, зафиксированный в книге рекордов Гиннесса, — с диктовки комиссии он запомнил и воспроизвел 1000 слов из разных иностранных языков с переводом. Попробуйте себе представить этот объём! Это 40 листов, если печатать по слову с переводом на каждой строке.

С. Гарибян также создал собственный метод для изучения языков. В своей книге «Школа памяти» он так описывает мнемотехнику иностранных слов: «Слова дробятся, подбираются аналогично звучащие или части слов знакомого языка. Легче будет тем, кто помимо русского знает еще один язык, так как у нею увеличивается пространство для маневра и количество вариантов подборки аналогии. При составлении ассоциаций надо стараться как можно чаще использовать элемент запретного плода и остросюжетных ситуаций».

Примеры приводятся такие: plate (пластинка) — «пастух плетью разбил пластинку»; cause (причина) — «один лысый козел (кооз) стал причиной наших бед». Гарибян сам признает, что его система не позволяет с первого раза запомнить произношение (добавим — и написание).

Поэтому особый упор им делается на образную память, восприятие слова всеми пятью органами чувств.

Очевидно, здесь кроется некая слабость предлагаемого подхода, так как самостоятельно овладеть психотехникой синестезий сможет далеко не каждый.

А теперь попробуем задуматься над вопросами:

1) Почему, пытаясь припомнить забытое слово, мы, как правило, легко вспоминаем его первую букву или несколько букв, а с последующими дело обстоит сложнее?

2) Почему, говоря: «Слово на букву М», мы подразумеваем, что данное слово начинается на данную букву, а не кончается ею?

3) Почему рифмованные стихи запоминаются легче белых?

Достаточно. Даже не имея строгого ответа на эти вопросы с точки зрения психологии, можно предположить, что именно первая буква или несколько букв слова, его «голова», вызывает в нашем подсознании некие ассоциации и определяет эмоциональную окраску слова, это тот крючок, которым слово крепится к памяти. Если не подцепить и «хвост», то слово может «порваться», и в памяти останется одна «голова». Следовательно, особое внимание следует уделять запоминанию последних букв слова, его «хвоста». Легче всею это сделать простым дублированием, когда несколько слов с одинаковым хвостом сбиваются в группу и заучиваются вместе. Можно вспомнить об имевшем место выпуске так называемого «обратного словаря», по достоинству оцененного поэтами. Слова в нем расположены в обычном алфавитном порядке, но отсчет букв велся не с начала слова, а от его конца, так, что рифмующиеся слова оказывались рядом. Назовем это «обратным фонетическим группированием». В случае английского языка, где нет однозначного соответствия между написанием и произношением, правильнее говорить о «группировании по произношению». Такое группирование — одна из основ этого метода.

Комментариев (0)
×