Эстер Хикс - Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эстер Хикс - Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона, Эстер Хикс . Жанр: Эзотерика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эстер Хикс - Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона
Название: Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 219
Читать онлайн

Помощь проекту

Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона читать книгу онлайн

Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона - читать бесплатно онлайн , автор Эстер Хикс

— Ничего особенного. Миссис Вильзенхольм просто попросила меня заглянуть к ней по дороге из школы. Можно, правда?

— Да, я думаю, — ответила мама.

Оказавшись у себя в комнате, Сара с разбегу бухнулась на кровать. Она подпрыгивала от восторга, зажав рот рукой, чтобы не завопить.

«Сработало! Сработало! Сработало!» — кричала она мысленно.

Она едва могла сдерживаться. Ей так хотелось найти Сета и рассказать ему хорошие новости о деревьях и назначенной встрече с мистером Вильзенхольмом.

Она торопливо шагала по дороге к школе. Там она села на камень сбоку от административного здания, откуда был хороший вид на передний двор и флагшток, и принялась ждать Сета. Машина за машиной высаживала детей, множество школьников входило в ворота, но Сета все не было.

«Где же он? — Сара начинала волноваться. — Что, если его семья действительно переезжает, и они заставили его помогать грузить фургон?»

Ее передернуло. Эта мысль была совершенно ужасной. Когда сильное неприятное ощущение окутало ее, Сара вспомнила, что говорил Соломон: Несчастливое путешествие не может привести к счастливому итогу. Тревога и благополучие — противоположные вибрации; благополучие не может прийти, если ты находишься в месте тревоги.

— Знаю, знаю, — сказала Сара вслух.

— Знаешь что? — спросил Сет, выходя у нее из-за спины и напугав ее.

— Уф, Сет, ты меня до смерти перепугал. Что ты вообще делаешь за зданием?

— Не знаю. Иногда я выхожу из дома пораньше и иду сюда длинной дорогой. Сегодня у меня было как раз подходящее настроение.

Сара почувствовала, что Сет собирался описать напряжение, царящее у него дома, но улыбнулась, поняв что он намеренно не переводит в слова или, как выразился бы Соломон, не придает большей силы этой негативной ситуации.

— Сет, у меня отличные новости! Миссис Вильзенхольм позвонила мне вчера вечером и сказала, что ее муж решил не спиливать деревья, но хочет познакомиться со мной и с тобой тоже. Она попросила нас зайти к ним домой сегодня после уроков. Я могу. А ты?

— Да, думаю, я тоже смогу. Сара, это здорово! Прозвенел звонок, и оба они расстроились, что приходится отрываться от радостного обсуждения. Пройдя по лужайке, они вышли на тротуар.

— Интересно, почему он хочет с нами познакомиться?

— Не знаю.

— Ну ладно, увидимся. У бревна через реку?

— Да. Представляй счастливый итог! — крикнула Сара Сету вслед.

— Ага. Ты тоже.

Глава 33

ЧЕЙ ДОМ НА ДЕРЕВЕ?

Сара весь день старалась сосредоточиться на том, что происходило на уроках. День казался очень длинным. Она пыталась представить, какого разговора с ними хочет мистер Вильзенхольм. но каждый раз, когда думала о встрече с ним, сердце у нее начинало биться быстрее, и она терялась в мыслях.

Это был крупный мужчина, и хотя Сара не раз видела его в городе, она никогда толком с ним не разговаривала. Он был известным человеком в этих краях и владел одной из самых крупных ферм: Сара не знала, какие именно из многочисленных полей в долине принадлежали ему, но знала, что значительная часть земли — его собственность.

В конце концов Сара снова и снова возвращалась к легко находившейся мысли о том, как они с Сетом качаются на дереве. Ей всегда нравилось вспоминать, как он впервые спрыгнул с каната, — и как в первый раз аккуратно приземлился.

«Удивительно, сколько удовольствия можно получить, если просто вспоминать один и тот же счастливый момент раз за разом», — подумала Сара, и по телу у нее пробежали мурашки.

Когда зазвенел звонок, она подпрыгнула едва ли не на метр. Из класса она выскочила сломя голову, забросила все книжки в свой шкафчик и, выбежав в ворота, помчалась к дереву через реку.

Сет уже поджидал ее там. Оба они задыхались от бега — и улыбались во весь рот.

— Ну, вот. Давай узнаем, в чем дело.

Они прошли по длинной тропинке к парадной двери дома Вильзенхольмов. Сара не могла не обратить внимания на то, какой красивый вид открывался с их двора. Большие деревья затеняли длинную аллею, а между плоскими камушками, которыми была выложена тропинка, пробивалась нежная травка.

Они постучали в дверь большим бронзовым молотком и принялись ждать.

Миссис Вильзенхольм открыла дверь и широко улыбнулась им.

— Сара, спасибо, что пришла. А кто этот милый молодой человек?

— Меня зовут Сет. Сет Моррис. Приятно познакомиться.

Сара улыбнулась. Сет выглядел напряженным и официальным. Она подумала, что если бы он носил шляпу, то сейчас приподнял бы ее.

— Входите и присаживайтесь. Я принесу печенье. Мистер Вильзенхольм вот-вот придет.

Сара и Сет неловко уселись на большом диване. Этот дом был красивее всех, где Саре только доводилось бывать, и по тому, как Сет оглядывался вокруг, она могла судить, что для него это тоже было внове.

Сара и Сет услышали, как хлопнула дверца машины, и в то же время миссис Вильзенхольм вошла в комнату с печеньем.

— А вот и он, как раз вовремя, как обычно. Наверное, он помоет руки и присоединится к нам. Не стесняйтесь, ешьте печенье, а я сейчас вернусь.

Сара впилась зубами в печенье, наверняка восхитительное, но ей было не до сладостей. Голова шла кругом, сердце отчаянно билось.

— Я, наверное, никогда так не нервничала.

Сет засмеялся.

— Я тоже.

Мистер Вильзенхольм ворвался в комнату.

— Ну, вот и я! Ты, должно быть, та самая Сара, которая лазает по деревьям так, словно родилась на них, и спасает котят.

Сара улыбнулась и сказала:

— Да, сэр.

— А ты кто? — спросил мистер Вильзенхольм, взял Сета за руку и сердечно потряс ее.

— Сет. Сет Моррис, сэр, — сказала Сет, нервно сглотнув. Мистер Вильзенхольм был сильным мужчиной — возможно, самым сильным, какого Сет встречал.

— Верно ли я понял, что это вы двое вторгались на мою территорию и лазили по моим деревьям последние несколько месяцев?

— Да, сэр, — сказали Сет и Сара хором.

— Ясно. — Мистер Вильзенхольм сел и стал пристально их рассматривать.

— Кто привязал канат к дереву?

— Я, сэр.

— А кто построил дом на нем?

— Я, сэр.

— Хм-м. — Мистер Вильзенхольм наклонился вперед и взял печенье с красивой тарелки на столе. — Я был в вашем доме на дереве — или, вернее, в моем доме на дереве — вчера. Я очень внимательно его осмотрел. И должен сказать, что на меня произвела большое впечатление надежность конструкции. Откуда ты взял материалы для постройки?

— Видите ли, сэр, — Сет сглотнул, — я взял их в нескольких местах. Кое-что мне дал учитель столярного дела… обломки и мусор, который он все равно собирался выбрасывать. Учитель физкультуры дал мне канат, потому что он был слишком толстым, чтобы по нему лазить на уроках; у детей на руках появлялись мозоли. А мой отец работает — работал — в скобяной лавке и принес домой кое-какие обломки, знаете, для растопки.

— Это отец научил тебя так строить?

— Не совсем. Я научился как то… сам по себе. Мне нравится работать с деревом.

Сара улыбнулась. Разговор становился все приятнее.

— Мой отец вообще-то фермер. По крайней мере, этим он занимается больше всего. Но он мог научить меня строить — то есть, если бы я захотел. У него все это хорошо получается. Он может сделать что угодно.

— Видишь ли, сынок, я хотел познакомиться с человеком, который так хорошо поработал над домом на дереве. Бригадир с моей фермы собирается уходить на пенсию. Его дети выросли, а он, я думаю, устал от работы. Он говорит, что останется, пока я не найду кого-нибудь ему на замену, но он не готов так старательно работать, как прежде. Я думал, что ему пригодится помощь такого, как ты. Он мог бы показать тебе, что ему нужно, — на время, конечно, пока я не найду бригадира ему на замену.

У Сета в голове вспыхнула идея — и точно такая же идея возникла у Сары ровно в ту же секунду. Они переглянулись, зная, что думают об одном и том же.

И тут заговорила миссис Вильзенхольм.

— Стюарт, может быть, ты наймешь отца мальчика? Похоже, он как раз такой человек, который тебе нужен.

Мистер Вильзенхольм молчал долго… Сет и Сара сидели тихо — они как будто даже не дышали. Потом мистер Вильзенхольм сказал:

— Ты говоришь, твой отец работает в скобяной лавке?

— Да, сэр.

— Высокий? Худой? Волосы такого же цвета, как у тебя?

— Да, сэр.

— Кажется, я его видел пару дней назад. Очень меня выручил. Даже остался после работы и ничуть не жаловался.

Сара и Сет изумленно переглянулись. Они едва могли поверить, что мистер Вильзенхольм говорил именно то, что они слышали. Все происходило так быстро!

— Ты говоришь, что твой отец ищет работу?

— Да, сэр. То есть я так думаю.

Мистер Вильзенхольм вынул из кармана бумажник и достал из него кусочек картона. Его он вручил Сету.

Комментариев (0)
×