Благая весть, которую мы почти забыли - Деянг Кевин
Помощь проекту
Благая весть, которую мы почти забыли читать книгу онлайн
Найти баланс непросто. Но давайте изо всех сил стараться быть мудрыми. Может быть, не стоит всякий раз спорить с друзьями и родственниками из-за их ошибочных богословских взглядов и выискивать теологические неточности в песнях? Надо научиться отличать заплутавших овец от лжеучителей. Надо уметь различать, когда человек неправильно формулирует учение изза своей неосведомленности, а когда из-за отказа от истины. Мы должны любить Писание и стремиться быть ему верными, но при этом добавлять ему привлекательности, которая подсластит и без того медоподобные капли Слова Божьего. Давайте будем похожи на покрытый шоколадом изюм, с приятной оболочкой и полезной внутренностью, а не на чупа-чупс с начинкой, добраться до которой можно только с риском сломать зуб.
Наше богословие как сердце: оно пульсирует, а кровь доктрины течет по всему духовному телу, давая нам способность больше молиться, совершать больше добрых дел, больше любить Библию, погибающих людей и окружающий мир. У нас будут убеждения, но не будет снобизма. Как в Гейдельбергском катехизисе. Как у Иисуса.
Приложение. Запрещает ли Гейдельбергский катехизис гомосексуализм?
Большинство христиан не будут искать ответ на вопрос, допустим ли гомосексуализм, в вероисповедном документе XVI века. Отрывки из Рим. 1; 1 Кор. 6; 1 Тим. 1; Лев. 18 и 20 и Послания Иуды передают позицию любого еврея I века: однополые отношения являются нарушением седьмой заповеди и оскорбительны в глазах Бога. Но поскольку греховность гомосексуализма в Реформатской церкви Америки (и других деноминациях, похожих на мою) теперь поставлена под вопрос, важно посмотреть, что же на эту актуальную нынче тему говорят наши исповедания веры.
Анализ авторского замысла вопроса-ответа 87 заставляет нас сделать вывод, что почти наверняка катехизис запрещает гомосексуальные практики. Любопытно, но не удивительно, что Пресвитерианская церковь (США) недавно проголосовала за изменение формулировки вопроса-ответа 87 с целью удалить прежнюю ссылку на гомосексуализм в переводе катехизиса. Перевод катехизиса, сделанный в 1962 году Алленом Миллером и Юджином Остерхейвеном (профессора в Западной теологической семинарии), включает «гомосексуальное извращение» в список грехов, упомянутых в ответе на вопрос 87. В новом переводе Христианской реформатской церкви вместо выражения «гомосексуальное извращение» стало использоваться слово «непристойность». Дело в том, что Остерхейвен и Миллер, правильно предположив, что ответ на вопрос 87 является парафразом 1 Кор. 6:9–10, включили в свой перевод полный текст отрывка, как он был переведен в версии NIV (Новой английской Библии). Все были согласны с тем, что такая практика перевода малопохвальна, поэтому в новом переводе Христианской реформатской церкви немецкое слово unkeuscher передали похожим словом unchaste, ‘непристойный’. Новый перевод лучше. Но Остерхейвен и Миллер, как они сами и отмечали, пытались уловить авторский замысел, стоящий за текстом. Перевод они сделали плохой, но значение передали правильно. Резюмируя 1 Кор. 6:9–10, Урсин (главный автор Гейдельберга) не перечисляет все пороки. Он неспроста опускает несколько терминов, связанных с сексуальной безнравственностью. И делает это не потому, что он сам и другие реформаторы гомосексуализм оценивали неоднозначно. Причина, по которой в ответе на вопрос 87 последний прямо не упоминается, заключается в том, что в XVI веке считалось неуместным и непристойным даже упоминать такие деяния. Вот почему в катехизисе есть фраза «и им подобные»: предполагалось, что читатель сам заполнит пробел той частью текста, которая была непечатной в то время.
Роберт Ганьон (вероятно, самый крупный специалист по теме гомосексуализма в Библии) отмечает, что, когда Кальвин комментирует Рим. 1:26–27; 1 Кор. 6:9 и Иуд. 7, он упоминает гомосексуализм лишь косвенно, называя такие действия и желания «чудовищными», «грязными», «поскудными», «отвратительными». Ганьон также отмечает, что еще в начале ХХ века в стандартных изданиях древнегреческих текстов «было принято отрывки, в которых давалась положительная оценка гомосексуальным практикам, переводить на латынь, а не на английский»50. Открыто говорить или писать о гомосексуале для многих было просто невежливо.
Кроме того, мы должны помнить, что главной целью Фридриха III, который ввел в обиход Гейдельбергский катехизис, было обучить молодежь. Катехизис предназначался в первую очередь для детей, а в те времена считалось, что разговоры о таком неестественном поведении могут их испортить. Взрослые бы поняли, что ответ на вопрос 87 запрещает все пороки, упомянутые в 1 Кор. 6:9–10, включая те, которые не названы или слишком неприличны, чтобы о них упоминать.
Урсин считал очевидным, что гомосексуальные практики — это грех. В своем комментарии к катехизису он определил брак как «законный и неразрывный союз между одним мужчиной и одной женщиной, установленный Богом для продолжения человеческого рода»51. Также важно его понимание седьмой заповеди: «К первому виду [похотей] относятся такие, которые противоречат природе и исходят от дьявола, причем противоречат даже нашей испорченной природе; эти похоти противоречат ей не только потому, что сами по себе есть порок, мешающий природе сообразовываться с Богом, но еще и потому, что наша испорченная природа отвращается от них и ненавидит их. Похоти, о которых апостол Павел говорит в первой главе своего Послания римлянам, относятся к этому виду — это смешение полов и злоупотребление женским полом»52. В этих отрывках однозначно просматривается отвержение гомосексуальных практик. Также в них мы видим нежелание Урсина говорить на эту тему откровенно — он использует такие обтекаемые фразы, как «смешение полов» и «похоти, о которых апостол Павел говорит в первой главе своего Послания римлянам».
Все это очевидно доказывает, что главный автор Гейдельбергского катехизиса считал гомосексуализм грехом (и это неудивительно, потому что в XVI веке все считали его грехом). У нас также имеются веские доказательства того, что христиане XVI века, не говоря уже о самом Урсине, стеснялись открыто говорить об однополых связях. У нас также есть все основания заменить фразу «и им подобные» на пропущенные в ответе на вопрос 87 понятия из 1 Кор. 6:9–10.
Итак, мы приходим к выводу, что, хотя Остерхейвен и Миллер, возможно, приняли неправильное решение с точки зрения философии перевода, добавив в катехизис слова, которых не было в оригинале, они правильно полагали, что вставленные понятия, в том числе и «гомосексуальное извращение», отражают дух катехизиса и авторский замысел, не говоря уже о ясном учении Писания.