Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Помощь проекту
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) читать книгу онлайн
6547
Греч. ἀναθέσθαι — (слав. сказати) букв. вынести, перенести весть.
6548
В алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, в ват. и слав. нет; Матф. 10:35–36.
6549
"Так говорит Иерусалим Вавилону". Ефрем Сирин (ср. 4, 10).
6550
Греч. ἀλοιφῆς — полировки, слав. глаждения.
6551
Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.
6552
Сотрет соотв. ват. ἀποτρίψεται, а в алекс. ἀπώσεται — удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).
6553
Слав. приидут в поравнение, т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.
6554
Врагами.
6555
Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.
6556
Слав. дние соотв. ἡμέρα (ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.
6557
В 11–13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9:24–27.
6558
В алекс. доб. φυλὴν — колено, в др. греч. и слав. нет.
6559
Греч. νεμήσονται слав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.
6560
От изумления. Ис. 52:14–15.
6561
Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται — в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται — сольются, смешаются.
6562
Греч. ἐξαίρων — отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.
6563
Греч. ὑπερβαίνων — вышепроходящий, незамечающий.
6564
О преступлениях народа.
6565
Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.
6566
Гр. ἀθῳῶν οὐκ ἀθῳώσει слав. очищаяй не очистит (ср. Иер. 30:11 прим. 1. 46, 28). Следуем толкованию бл. Феодорита.
6567
Гр. ὠ λιγώθη — умалися, т. е. по своей растительности, в синод. переводе: вянет.
6568
Слав. ужасеся соотв. ἀνεστάλη — потряслась; вероятно, сами слав. переводчики допустили перифраз.
6569
Гр. ἀρχὰς, т. е. вершины гор; слав. власти — неуместно в контексте.
6570
Гр. διεθρύβησαν сделались нежными и мягкими; пользуемся синод. пер.; слав. сотрошася, кажется, предполагает чтение: διετρίβησαν (от διατρίβω — растираю в порошок), вульг. dissolutae.
6571
Гр. ἐν κατακλυσμῷ πορείας слав. в потопе пути, пользуемся синод. переводом.
6572
Букв. не отмстит скорбию.
6573
"Решительному подвергнет вас наказанию и не будет нужды повторять удар". Феодорит.
6574
Враждебный Господу и Иудеям народ, вероятно Ассирийский (см. 11 ст. 12 прим.).
6575
Слав. ед. ч. оляденеет (заростет сорной травой) соотв. αὐτοῦ χερσωθήσεται ват., text. rec., а в алекс. мн. ч. αὐτῶν χερσωθήσονται.
6576
Т. е. огнем попален.
6577
Сеннахирима и Ассирийского народа. Феодорит.
6578
Слав. злый нет соотв. в гр. т., там πονηρὰ — ср. р. в зависимости от βουλευόμενος — советующий злое и враждебное.
6579
Ассирийское многочисленное, как воды, войско. Феодорит.
6580
Гр. διασταλοῦναι — слав. разступятся, т. е. будут поражены ассирийския войска и разбегутся.
6581
Ты, Ниневия, безследно пропадешь. Феодорит.
6582
Пророк обращается к Иудее и возвещает удаление власти над ней Ассирии (срав. Ис. 10:5).
6583
Опять обращается пророк к Ассирии.
6584
Т. е. не будут подвластные Ассирии народы носить имя ея. Феодорит.
6585
В языческом капище погибнет Сеннахирим (Ис. 37:38).
6586
Оскобл. слав. есте нет нигде соотв.; по гр. лишь прилаг. ταχεῖς, согласов. с πόδες (след. ст.) — скоры ноги.
6587
По аналогии с Ис. 52:7, можно видеть и здесь, по изъяснению Ап. Павла, пророчество об апостольской евангельской (εὐαγγελιζομένου) проповеди. Рим. 10:15.
6588
Гр. εἰς παλαίωσιν — слав. во обетшание. Переводим перифрастически, согласно толкованию Иеронима: не будут проходить враги, приводящие тебя к обветшанию, т. е. моральной и политической дряхлости и безсилию.
6589
Враг, т. е. Ассирийский царь и народ.
6590
Слав. и нет соотв., следовало бы оскобить.
6591
Срав. Ис. 37:30–38.
6592
По изъяснению бл. Феодорита и Иеронима, разумеется Господь, вдунувший в людей дыхание жизни (Быт. 2:7) и дарующий блогодать Святого Духа (Иоан. 20:22).
6593
В алекс. доб. σε — тебя, в др. гр. и слав. нет.
6594
"Обращает речь к Иуде". Феодорит.
6595
Т. е. обнаружь особенное напряжение мужества и силы.
6596
По плоти предка и по Богу избранного родоначальника евр. народа (Феодорит и Кир. Ал.), т. е. избавил Евреев от страданий, как потомков богоизбранного патриарха Иакова-Израиля.
6597
Слав. отрясающии отрясоша — как в саду плоды с деревьев отрясают; срав. Ис. 28:4.
6598
Т. е. сильных мужей, охранявших царство.
6599
Т. е. враги истребили самых храбрых и сильных, бросающихся смело во всякую опасность, не исключая огня, людей у Израиля. Иероним. По гр. вин. пад. ἄνδρας зависит от διέφθειραν (2-го ст.).
6600
Слав. бразды по гр. ἡνίαι — ремни; допускаем перифраз, понимая орудие в значении лиц, им пользующихся.
6601
Кажется, отсюда начинается речь о Ниневии и Ассирийском царстве.
6602
Которые могли бы руководить защитою осажденного города.
6603
Слав. ед. ч. пути соотв. πορείᾳ — ват., text. rec., а в алекс. мн. ч. πορείαις.
6604
По ходу речи следовало бы вставить: но…
6605
"Царские чертоги" (Феод.) "дворец" (синод. пер.), а может быть и главные, наиболее укрепленные, города.
6606
"Пророк разумеет Ниневию". Феодорит.
6607
Букв. Ниневия — водоем воды ея. "Уподобляется пруду по множеству населявших его жителей". Феодорит.
6608
Жители Ниневии.
6609
Букв. выталкивание, подбрасывание и кипение — ἐκτιναγμὸς, καὶ ἀνατιναγμὸς καὶ ἐκβρασμὸς.