Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), Сборник . Жанр: Религия: иудаизм. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Название: Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Автор: Сборник
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 305
Читать онлайн

Помощь проекту

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) читать книгу онлайн

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать бесплатно онлайн , автор Сборник

Жители Ниневии.

6609

Букв. выталкивание, подбрасывание и кипение — ἐκτιναγμὸς, καὶ ἀνατιναγμὸς καὶ ἐκβρασμὸς.

6610

Т. е. от страха, страданий и скорби потемнеют лица; срав. Иоил. 2:6.

6611

Слав. еже и гр. οὗ переводим по контексту.

6612

Букв. множество.

6613

В 8—15 стт. толковники видят пророчество о гибели Ниневии и всего Ассирийского царства.

6614

"Ниневии". Феодорит.

6615

Которой ранее (ср. 2, 11–12) много было набрано. Слав. не осяжется ловитва — не дотронутся не добычи.

6616

Гр. ἡγουμένη — слав. начальница, в синод. перев. искусной.

6617

Гр. ἑτοίμασαι… ἅρμοσαι (пов. накл.) — по слав. неопр. уготовити, устроити. Пророк обращается к Египту. Первая половина 8 стиха в слав. пер. соотв. ват, text. rec., а в алекс. иначе: настрой струну, приготовь, часть.

6618

По гр. Ἀμμὼν — без члена, поэтому считается зват. пад. (у Свита, Ἀμμὼν), род. (часть Аммона. — Иерон.) и дат. (у Феод., слав. пер.). Аммон — Египетское божество, так называемое еще у Иерем. 46:25.

6619

Гр. φυγῆς — слав. бегству, абстрактное переводим конкретным значением.

6620

Слав. Фуд соотв. φούδ в альд., 68, 228, у Феоф.; есть φούτ — лук. и вульг., в др. нет.

6621

Гр. ἐν ἀρχαῖς — в синод. переводе на перекрестках.

6622

В 8—10 ст. толковники видят пророчество о Египте.

6623

С 11 ст. опять о Ниневии пророчество идет.

6624

Зрелые плоды их.

6625

Так и Ниневийския укрепления достанутся врагам. Феод.

6626

Кирпичи вь древности делались из глины с соломой (Исх. 2:7); кирпич нужен, по пророку, для укрепления стен Ниневии.

6627

Поедает растения.

6628

Не могущая летать, а только сидеть.

6629

Иноземцы-союзники, торговцы, порабощенные народы и т. п.

6630

Так быстро разбегутся жители природные и иноплеменные ("примешенцы" сравн. σμίλακα — Иер. 46:14 прим. 11) из Ассирии.

6631

От сожаления, а может быть и зарукоплещут от злорадства.

6632

Греч. λῆμμα — взятое, полученное, дар, т. е. Божие откровение; слав. видение.

6633

Так дополняет Иероним.

6634

Греч. διεσκέδασται — слав. раззорися, в синод. пер. потерял силу.

6635

Букв. не доводится до конца суд.

6636

Деян. 13:41.

6637

Греч. алекс. ἐφ’ ὑμᾶς — на вас, в слав. нет.

6638

В алекс. доб. μαχητάς — воинственных, в др. греч. и слав. нет.

6639

Греч. πικρὸν — слав. горький, т. е. причиняющий горечь.

6640

Греч. λῆμμα — слав. взятие, по Иов. 31и по мнению филологов, значит: сила, могущество. Schleusner. I. c. 3, 451.

6641

Кроме своей воли и силы, ничего не будет признавать, ср. Дан. 11:36–37.

6642

Иудеев и язычников.

6643

Т. е. Халдеям.

6644

Т. е. настроение халд. народа изменится: "пременив гнев на сострадательность и милость". Феодорит.

6645

Греч. ἐξιλάσεται — слав. помолится, букв. примирится с Богом, принесет искупительную за себя жертву.

6646

"Эта перемена будет зависеть от Господа". Феодорит.

6647

Твое. Греч. παιδείαν — воспит. мера, т. е. теократический смысл нашествия Халдеев, см. примеч. к Ам. 3:7.

6648

По греч. Σου доб. в син., у Ф., у Феод., и в евр., т. е. Господне, в алекс. μου — пророка Аввакума.

6649

Халдейский народ.

6650

Т. е. Еврейский народ.

6651

Для силы и выразительности русской речи переводим будущее время глоголов настоящим.

6652

Т. е. проявится самообоготворение, подобное у Дан. 11:36–39.

6653

Т. е. в духе моем.

6654

"Надобно мне знать, какой ответ дать желающим дознать от меня это" (Феод.), т. е. смысл пророчества о Халдеях, возвещенного в 1-й главе.

6655

Греч. πυξίον — доска буковая, на которой писали важные памятники; в синод. переводе: скрижали.

6656

Т. е. не теперь исполнится, а в более отдаленное время. Срав. Дан. 11:35.

6657

Греч. ἀνατελεῖ — т. е. исполнится и сделается ясным.

6658

Греч. ἐρχόμενος — Иероним и Феодорит относили к видению: оно исполнится и не замедлит, но можно и к халд. народу: он придет.

6659

Греч. ὑποστείληται — слав. усумнится, букв. устрашится, уклонится от доверия, поколеблется (Евр. 10:38).

6660

Оскобл. слав. Мой соотв. в лук. и алекс. μου, а в др. греч. спп., а также Рим. 1:17; Гал. 3:11; Евр. 10:38 — нет.

6661

Евр. 10:38; Рим. 1:17; Гал. 3:11 — Ап. Павел разъясняет пророчество 4-го стиха.

6662

Греч. δακνύοντες — слав. угрызающии, пользуемся син. переводом.

6663

Как бы от сна пробудишиись — ἐκνήψουσιν.

6664

Греч. ἐσκύλευσας — слав. пленил, точнее: ограбил.

6665

Слав. страны, по греч. ἔθνη — народы.

6666

Дополняем по синод. пер., по греч. δι’ αἵματα — за крови.

6667

Слав. пер. мн. ч. лихоимствующим соотв. ед. ч. ὁ πλεονεκτῶν, вполне уместное в контексте.

6668

"О твоем неразумии и неистовстве". (Феодорит). Так они везде будут ясны, что камни и насекомые будут о них возвещать. Лук. 19:40.

6669

Греч. κάνθαρος — жук и вообще всякое насекомое, живущее в деревьях, слав. хрущ.

6670

Греч. ἑτοιμάζων — крепко и прочно ставлю: слав. уготовляющему.

6671

Слав. в мори нет соотв. в алекс, ват., text. rec., но во многих лук. и иных спп. 22, 36, 42, 70, 86 и др., 6 код. Сергия, компл., у Злат., в моск. № 310 и у Феодорита есть: φαλάσσας, φαλάσσης, альд. ἐπὶ φαλάσσης.

6672

Слав. их соотв. αὐτούς, относящееся, вер., к λαοὶ и ἔθνη — в 13 ст., т. е. народы все будут покрыты истинным боговедением, как море водою. Ис. 11:9. Числ. 14:21.

Комментариев (0)
×