Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления, Свами Бхактиведанта А.Ч. . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
Название: Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 200
Читать онлайн

Помощь проекту

Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления читать книгу онлайн

Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления - читать бесплатно онлайн , автор Свами Бхактиведанта А.Ч.

асид атита-калпанте

брахмо наимиттико лайах

самудропаплутас татра

лока бхур-адайо нрипа

асит — был; атита — прошлой; калпа-анте — в конце калпы; брахмах — в день Брахмы; наимиттиках — причиненный; лайах — потоп; самудра — в океане; упаплутах — затоплены; татра — там; локах — планеты; бхух-адайах — Бхух, Бхувах и Свах, три локи; нрипа — о царь.

О царь Парикшит, в конце прошлой калпы, прошлого дня Брахмы, когда Брахма погрузился в сон, вселенная подверглась уничтожению, и океанские воды затопили все три мира.

ТЕКСТ 8

каленагата-нидрасйа

дхатух шишайишор бали

мукхато нихсритан ведан

хайагриво 'нтике 'харат

калена — в то время (в конце дня Брахмы); агата-нидрасйа — клонившегося в сон; дхатух — Брахмы; шишайишох — хотевшего спать; бали — могущественнейший; мукхатах — изо рта; нихсритан — исходящее; ведан — ведическое знание; хайагривах — великий демон по имени Хаягрива; антике — (находящийся) неподалеку; ахарат — украл.

В конце своего дня, когда Брахма, почувствовав сонливость, пожелал лечь спать, Веды изошли из его уст, и великий демон по имени Хаягрива похитил их.

ТЕКСТ 9

джнатва тад данавендрасйа

хайагривасйа чештитам

дадхара шапхари-рупам

бхагаван харир ишварах

джнатва — поняв; тат — то; данава-индрасйа — великого демона; хайагривасйа — Хаягривы; чештитам — деяние; дадхара — принял; шапхари-рупам — облик рыбы; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — Господь; ишварах — верховный повелитель.

Зная, что сделал великий демон Хаягрива, Верховная Личность Бога, Хари, исполненный всех совершенств, принял облик рыбы и спас Веды, убив этого демона.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку вся вселенная была затоплена водой, Господу, чтобы спасти Веды, пришлось принять облик рыбы.

ТЕКСТ 10

татра раджа-риших кашчин

намна сатйаврато махан

нарайана-паро 'тапат

тапах са салилашанах

татра — в этой связи; раджа-риших — царь, который обладал еще и качествами великого святого; кашчит — некто; намна — именем; сатйавратах — Сатьяврата; махан — великий; нарайана-парах — великий преданный Господа Нараяны, Верховной Личности Бога; атапат — предавался; тапах — подвижничеству; сах — он; салила- ашанах — питающийся одной водой.

В Чакшуша-манвантару жил великий царь по имени Сатьяврата, который был необычайно предан Верховной Личности Бога. Сатьяврата совершил суровую аскезу, поддерживая свою жизнь одной водой.

КОММЕНТАРИЙ: В начале Сваямбхува-манвантары Господь воплотился в образе рыбы, чтобы спасти Веды, а в конце Чакшуша- манвантары Он опять принял этот облик — на сей раз только для того, чтобы явить милость великому царю по имени Сатьяврата. Так же как Господь дважды воплощался в образе Варахи, Он дважды явился в образе рыбы: один раз Он принял этот облик, чтобы убить Хаягриву и спасти Веды, а другой раз — чтобы оказать милость царю Сатьяврате.

ТЕКСТ 11

йо 'сав асмин маха-калпе

танайах са вивасватах

шраддхадева ити кхйато

манутве харинарпитах

йах — который; асау — он; асмин — в эту; маха-калпе — в великую эпоху; танайах — сын; сах — он; вивасватах — бога Солнца; шраддхадевах — тот, которого звали Шраддхадевой; ити — так; кхйатах — знаменитый; манутве — на пост Ману; харина — Верховной Личностью Бога; арпитах — поставлен.

Позднее, в эту [текущую] манвантару, царь Сатьяврата стал сыном Вивасвана, владыки Солнца, и получил имя Шраддхадевы. По милости Верховной Личности Бога он занял положение Ману.

ТЕКСТ 12

экада критамалайам

курвато джала-тарпанам

тасйанджалй-удаке качич

чхапхарй экабхйападйата

экада — однажды; критамалайам — на берегу реки Критамалы; курватах — совершавшего; джала-тарпанам — подношение воды; тасйа — его; анджали — в пригоршне; удаке — в воде; качит — какая-то; шапхари — маленькая рыбка; эка — одна; абхйападйата — появилась.

Однажды, когда царь Сатьяврата, поглощенный аскезой, совершал подношение воды на берегу реки Критамалы, в воде, которую он набрал в пригоршню, оказалась маленькая рыбка.

ТЕКСТ 13

сатйаврато 'нджали-гатам

саха тойена бхарата

утсасарджа нади-тойе

шапхарим дравидешварах

сатйавратах — царь Сатьяврата; анджали-гатам — ту, что была в воде, которую царь держал в сложенных ладонях; саха — с; тойена — водой; бхарата — о царь Парикшит; утсасарджа — выбросил; нади-тойе — в воды реки; шапхарим — маленькую рыбку; дравида-ишварах — Сатьяврата, царь Дравиды.

Сатьяврата, царь Дравидадеши, выплеснул рыбку обратно в реку вместе с этой пригоршней воды, о потомок Бхараты [Махараджа Парикшит].

ТЕКСТ 14

там аха сатикарунам

маха-каруникам нрипам

йадобхйо джнати-гхатибхйо

динам мам дина-ватсала

катхам висриджасе раджан

бхитам асмин саридж-джале

там — ему (Сатьяврате); аха — сказала; са — она (эта маленькая рыбка); ати-карунам — сострадательнейшему; маха-каруникам — чрезвычайно милостивому; нрипам — царю Сатьяврате; йадобхйах — к обитателям вод; джнати-гхатибхйах — всегда стремящимся убить более мелкую рыбу; динам — несчастную; мам — Меня; дина-ватсала — о защитник несчастных; катхам — почему; висриджасе — бросаешь; раджан — о царь; бхитам — боящуюся; асмин — в эту; сарит-джале — в речную воду.

Бедная рыбка жалобным голосом сказала добросердечному царю Сатьяврате: О царь, защитник обездоленных, почему ты бросаешь Меня в реку, где Меня могут погубить другие рыбы? Я их очень боюсь.

КОММЕНТАРИЙ: В «Матсья-пуране» сказано:

ананта-шактир бхагаван

матсйа-рупи джанарданах

кридартхам йачайам аса

свайам сатйавратам нрипам

«Верховный Господь обладает безграничным могуществом. И тем не менее Он принял ради развлечения облик рыбы и стал умолять царя Сатьяврату защитить Его».

ТЕКСТ 15

там атмано 'нуграхартхам

притйа матсйа-вапур-дхарам

аджанан ракшанартхайа

шапхарйах са мано дадхе

там — той (рыбе); атманах — личную; ануграха-артхам — чтобы явить милость; притйа — с радостью; матсйа-вапух-дхарам — Верховную Личность Бога, принявшую облик рыбы; аджанан — не знающий; ракшана-артхайа — ради защиты; шапхарйах — рыбы; сах — он (царь); манах — ум; дадхе — применил.

Не зная, что эта рыбка — Сам Верховный Господь, царь Сатьяврата с радостью решил позаботиться о Ней.

КОММЕНТАРИЙ: Это пример неосознанного служения Верховной Личности Бога. Такое служение называется агьята-сукрити. Царь Сатьяврата решил облагодетельствовать рыбку, не подозревая, что это Сам Господь Вишну. Такое неосознанное преданное служение позволяет человеку снискать благосклонность Верховной Личности Бога. Служение Верховному Господу, будь оно осознанным или неосознанным, никогда не бывает напрасным.

ТЕКСТ 16

тасйа динатарам вакйам

ашрутйа са махипатих

калашапсу нидхайаинам

дайалур нинйа ашрамам

тасйах — ее (рыбы); дина-тарам — жалобную; вакйам — речь; ашрутйа — услышав; сах — тот; махи-патих — царь; калаша-апсу — в кувшин воды; нидхайа — взяв; энам — эту (рыбу); дайалух — милосердный; нинйе — принес; ашрамам — в жилище.

Милосердный царь, которого тронули жалобные слова рыбки, поместил Ее в кувшин с водой и принес в свое жилище.

ТЕКСТ 17

са ту татраика-ратрена

вардхамана камандалау

алабдхватмавакашам ва

идам аха махипатим

са — та (рыба); ту — но; татра — там; эка-ратрена — за одну ночь; вардхамана — увеличившаяся в размерах; камандалау — в кувшине; алабдхва — не найдя; атма-авакашам — удобное положение для Своего тела; ва — или; идам — это; аха — сказала; махи- патим — царю.

Однако за одну ночь эта рыбка настолько выросла, что уже не могла плавать в кувшине. Поэтому Она обратилась к царю с просьбой.

ТЕКСТ 18

нахам камандалав асмин

криччхрам вастум ихотсахе

калпайауках сувипулам

йатрахам нивасе сукхам

на — не; ахам — Я; камандалау — в кувшине; асмин — в этом; криччхрам — очень трудно; вастум — жить; иха — здесь; утсахе — в радости; калпайа — придумай; оках — жилище; су-випулам — просторное; йатра — где; ахам — Я; нивасе — живу; сукхам — счастливо.

Комментариев (0)
×