Р Блайс - Мумонкан. Застава без ворот. Сорок восемь классических коанов дзэн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Р Блайс - Мумонкан. Застава без ворот. Сорок восемь классических коанов дзэн, Р Блайс . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Р Блайс - Мумонкан. Застава без ворот. Сорок восемь классических коанов дзэн
Название: Мумонкан. Застава без ворот. Сорок восемь классических коанов дзэн
Автор: Р Блайс
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Помощь проекту

Мумонкан. Застава без ворот. Сорок восемь классических коанов дзэн читать книгу онлайн

Мумонкан. Застава без ворот. Сорок восемь классических коанов дзэн - читать бесплатно онлайн , автор Р Блайс

116

Со здесь Сокэй — местность, где учил Шестой патриарх. Поэтому монах спрашивает: «В чем смысл учения Шестого патриарха?»

117

Их нужно было поднять.

118

Харе вместе с Уммоном учился у Тодзана, с которым мы встречались в случае о трех фунтах льна.

119

Канадэва, пятнадцатый патриарх индийского буддизма, последователь Нагарджуны, прославился своей логикой, философией и ораторским искусством. С тех пор некоторые буддистские секты назывались также сектами Дэвы.

120

В данном случае Р. X. Блайс имеет в виду строку стихотворения Китса К греческой вазе: «Thou tease us out. of thought, as doth eternity».

121

Аллюзия на пословицу: «Сомнение подрезает крылья ангелу». — Прим. перев.

122

Прошлого, настоящего и будущего.

123

Возможно также написание Рётан.

124

Свеча, защищенная от ветра бумагой.

125

В смысле «все дзэнские мастера». Токусан хочет сказать, что больше не сомневается в реальности просветления.

126

В частности, на Алмазную сутру.

127

Это выражение пришло к нам из Аналектов, где Конфуций говорит: «Тем, кто не жаждет [истины], я не открою [Путь]; тем, кто не стремится [понять себя], я не помогу». Со вставками, которые сделал Сюси, этот отрывок выражает то, что имел в виду Мумон.

128

«Подкрепить ум» означает перекусить (между приемами пищи), чтобы ум расслабился.

129

Намерение изобличить секту дзэн с ее принципом «независимости от слов и символов».

130

Мумон имеет в виду неспособность Токусана дать ответ женщине или же слова Токусана после просветления: «Начиная с этого времени я больше не буду сомневаться в том, что вы говорите».

131

Метафора перекликается с эпизодом со свечой.

132

Вместо того чтобы хвалить, он должен был посрамить его при всех.

133

Один из десяти учеников Будды, лучший проповедник учения о Сунье или Пустоте. Субхути чаще всего задает вопросы во всех частях Великой Праджняпарамита-сутры.

134

Дипамкара Будда, двадцать четвертый предшественник Шакьямуни; о нем говорится в Лотосовой сутре.

135

Совершенные бодхисаттвы, лишь немногим отличающиеся от будд.

136

Нёрай означает «так приходящий» или «так уходящий». Татхагата — другое прочтение слова Нёрай.

137

Эти проявления являются причиной загрязненности.

138

Буквально, о «признаках вещей».

139

Которым его можно обозначить.

140

(Место, где жил) Пятый патриарх.

141

Ничего не известно об этом человеке, кроме того что он жил в местности Гарин.

142

Путем сосредоточения ума.

143

О добре и зле, о приобретении и потере.

144

В данном случае речь идет о привязанности К не-вещам и не-мыслям. Алмазная сутра, случай XXVIII, другие истории об Эно, — все предостерегают нас от этого.

145

Речь идет о храме Хоссёдзи, где Индзю читал лекции о Ниреана-сутре. Поднятый флаг возвещает об очередной лекции.

146

См. случай XVII.

147

Неспособностью стать Брахма-владыкой, Индрой, Мара-владыкой, Чакраварти-владыкой и Буддой.

148

Женщина говорит: «Это тоже обычный, дворовой монах».

149

Буквально: «удивляются и тревожатся».

150

«Дайбай» в переводе означает «великая слива».

151

Его полное имя Этю из Нанё.

152

Сознание есть Будда (случай XXX).

153

Не сознание, не Будда (этот случай).

154

Не сознание, не Будда, не вещь (см. случаи XXVII, XXXIV).

155

В последней из Четырех Кальп.

156

Косэй — местность, в которой жил Басо.

157

Природа самости, врожденный склад ума, сокровенная сущность.

158

Временной смысл здесь не подразумевается.

159

Абсолютная мудрость.

160

Сфера желания, сфера материальных вещей и сфера абстракций.

161

Р. X. Блайс ссылается на эпизод жизни Генри Торо, к которому перед смертью пришел христианский священник и спросил, не желает ли тот облегчить душу перед уходом в мир иной. Торо ответил ему словами: «One world at a time!» (По одному миру на каждое мгновение). — Прим. перев.

162

Хэкиганроку, XXVI.

163

Досё (1261–1331) — монах из секты Риндзай, который путешествовал по Японии в течение тридцати лет.

164

Возможно, хризантемы.

165

Воплощение мудрости.

166

Веру, настойчивость, память, медитацию и мудрость.

167

Короткое, емкое дзэнское высказывание.

168

Иероглифы, переведенные словами «в спешке», можно переводить также «вверх ногами», «падая вниз», «искажение» или «ошибка в писании».

169

Речь идет о глазе, который находится между двумя обычными глазами, о глазе истины, добра или красоты.

170

См. комментарий к случаю XXII.

171

Три бхавы, три мира, или три сферы — сфера желания, сфера формы и сфера за пределами формы.

172

О добре и зле.

173

Пять органов чувств и интеллект.

174

Иллюзии.

175

Который стал Исаном лишь впоследствии, когда поселился на одноименной горе.

176

Монах, занимающийся приготовлением пищи; одна из шести основных должностей при монастыре.

177

Сюсо, или дзёдза. В данном случае Карин.

178

Можно также перевести как «дверь», «согнутая палка» и «веревка».

179

Исан был на кухне, откуда его позвали принять участие в конкурсе.

180

Ни кувшин, ни вопрос о том, как его назвать.

181

Речь идет об изречении Блейка: «Глупец, который настойчиво следует своей глупости, станет мудрым». — Прим. перев.

182

Буквально: «сломанный лук», потому что по форме сиппэ напоминает часть лука.

183

В английском оригинале книги автор приводит фразу: «Charles I walked and talked half an hour after his head was cut off».

184

Девятый в линии передачи после Риндзая.

185

Очевидно, ученик Нансэна.

186

Должно быть, речь идет о просветлении Э.

187

В провинции Росю красивые горные пейзажи; в провинции Рэйсю реки чисты и прозрачны.

188

Царь — это наше «я».

189

Речь идет о Хохо, который умер в 1102 году.

190

Местность, где жил Кокубун.

191

Тосоцу считал, что независимость от других — главное в дзэн.

192

Местность, где жил Кокубун.

193

Великая Вещь — это просветление, истина.

194

Местность, где жил Тосоцу.

195

У Тосоцу были хорошие учителя.

196

В момент смерти.

197

Комментариев (0)
×