Иларион (Алфеев) - Христос — Победитель ада

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иларион (Алфеев) - Христос — Победитель ада, Иларион (Алфеев) . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Иларион (Алфеев) - Христос — Победитель ада
Название: Христос — Победитель ада
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 156
Читать онлайн

Помощь проекту

Христос — Победитель ада читать книгу онлайн

Христос — Победитель ада - читать бесплатно онлайн , автор Иларион (Алфеев)
1 ... 59 60 61 62 63 ... 66 ВПЕРЕД

      e vo’ che sappi che, dinanzi ad essi,

      spiriti umani non eran salvati».

390

E. Wellesz. A History of Byzantine Music and Hymnography. 2nd edition. Oxford, 1961. P. 184—185. Ср. Н. Успенский. Св. Роман Сладкопевец и его кондаки. — Журнал Московской Патриархии № 1, 1967. С. 69.

391

С. Аверинцев. Поэтика ранневизантийской литературы. М., 1997. С. 188—189.

392

См., в частности, примечания Ж. Гродидье де Матона к кондакам 3 (SC 99, 129—165) и 50 (SC 283, 209—267), где он указывает на связь между Романом и «греческим» Ефремом.

393

Знакомство Романа с сирийскими произведениями Ефрема доказал У. Петерсен, идентифицировавший 12 параллелей между кондаками Романа и сирийскими гимнами Ефрема, а также 9 параллелей между кондаками Романа и «Толкованием на Диатессарон» Ефрема. См.: W. L. Petersen. The Dependence of Romanos the Melodist upon the Syriac Ephrem: Its Importance for the Origins of Kontakia. — Vigilia Christiana 39, 1985. P. 171—187; W. L. Petersen. The Diatessaron and Ephraem Syrus as Sources of Romanos the Melodist. — Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 475 (Subsidia 74). Louvain, 1985. P. 169—194.

394

Ныне г. Урфа в Турции.

395

См. S. Brock. The Luminous Eye. The Spiritual World Vision of St Ephrem the Syrian. Kalamazoo, Michigan, 1985. P. 10—11.

396

См. Главу II.

397

Критическое издание сирийского текста: Der heiligen Ephraem der Syrers Carmina Nisibena. Hrsg. von E. Beck. Bd. I—II. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 218; 240 (Scriptores Syri 92; 102). Louvain, 1961—1963. На русский язык это произведение не переведено.

398

Нисибийские песнопения 35, 6—7 (Der heiligen Ephraem der Syrers Carmina Nisibena. Bd. II. S. 3)

399

Арабская и грузинская гомилии «О смерти и диаволе» являются переработкой этого гимна. См.: G. Garitte. Homelie d’Ephrem «Sur la Mort et le Diable». Version georgienne et version arabe. — Le Museon 77. Louvain, 1969. P. 123—163.

400

В сирийском языке слово «смерть» — мужского рода, чем в значительной степени обусловлена символика, используемая в «Нисибийских песнопениях» (смерть как победитель, как жнец, как бегун и т. д.). Слово «шеол», напротив, женского рода.

401

Сир. термин употреблялся как применительно к отшельникам (в значении «одинокий»), так и применительно к Христу (в значении «Единородный»). См. Иеромонах Иларион (Алфеев). Мир Исаака Сирина. М., 1998. С. 67—68.

402

Нисибийские песнопения 36, 3 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 10).

403

Ангелы.

404

Нисибийские песнопения 36, 11 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 12).

405

Слово 22, 4—5 (см. цитату в Главе II).

406

Нисибийские песнопения 36, 18 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 14).

407

В некоторых других произведениях Ефрем говорит об изведении из ада «праведников» (см., в частности, Гимны об опресноках 3, 7). При этом не уточняется, идет ли речь о ветхозаветных праведниках или о праведниках вообще.

408

Или «иной», «странный», «иностранный» (термин употреблялся по отношению к ложным богам в сравнении с истинным Богом).

409

Букв. «которые не Его».

410

Нисибийские песнопения 37, 1—11 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 15—18).

411

Нисибийские песнопения 38, 6 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 20—21).

412

Нисибийские песнопения 38, 11 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 22).

413

Ср. Письмо к Публию 22—25, где преп. Ефрем развивает мысль о том, что геенна — это место, где грешники мучаются из-за того, что они отделены от Бога (критическое издание сирийского текста «Письма к Публию» см. в: Le Museon 89. 1976. P. 261—305).

414

Нисибийские песнопения 41, 4 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 33).

415

Нисибийские песнопения 63, 1 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 99).

416

Нисибийские песнопения 52, рефрен (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 73).

417

Нисибийские песнопения 58, рефрен (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 87).

418

 Сир. является калькой с греч. arrabwn.

419

Нисибийские песнопения 52, 1—27 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 73—75).

420

См. S. Brock. A Brief Outline of Syriac Literarture. Kottayam, 1997. P. 32—33.

421

Ср. многочисленные диалоги в его кондаках.

422

См., в частности, его канон на Благовещение Пресвятой Богородицы, употребляемый поныне в Православной Церкви: он написан в форме диалога между Марией и Ангелом.

423

Сирийский текст: Patris nostri Ephraem Syri Opera. Ed. J. Assemani. T. VI. Roma, 1746. P. 225—359. Русский перевод с сирийского: Творения иже во святых отца нашего Ефрема Сирина. Ч. 4. Изд. 4-е. Сергиев Посад, 1900. С. 366—533.

424

Ф. Буркитту, пытавшемуся идентифицировать рукописные источники, использованные И. Ассемани в его издании «Надгробных песнопений», не удалось прийти к какому-либо определенному выводу относительно авторства этого произведения. См.: F. C. Burkitt. Saint Ephraim’s Quotations from the Gospels. Cambridge, 1901. P. 9.

425

В частности, Надгробные песнопения 58 («Спор Сатаны и Смерти») = Necrosima 58 (Творения иже во святых отца нашего Ефрема Сирина. Изд. 4-е. Ч. 4. Сергиев Посад, 1900. С. 491—492) представляют собой дословное воспроизведение начальных строк «Нисибийских песнопений» 52, 53 и 68.

426

Надгробные песнопения 14 = Necrosima 14 (Цит. по: Творения иже во святых отца нашего Ефрема Сирина. Ч. 4. С. 395).

427

Надгробные песнопения 29 = Necrosima 29 (Творения. Ч. 4. С. 434—437).

428

Надгробные песнопения 48 = Necrosima 48 (Творения. Ч. 4. С. 464—465).

429

На греческом языке до нас дошел целый корпус произведений, надписанных именем преп. Ефрема Сирина: почти все эти произведения являются псевдоэпиграфами. Одно из немногих исключений — подлинная гомилия св. Ефрема «Об Ионе и покаянии Ниневии», сохранившаяся как в оригинале (см. Der heiligen Ephraem der Syrers Sermones II. Hrsg. von. E. Beck. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 311. Scriptores Syri 124. Louvain, 1970), так и в греческой, латинской, армянской и эфиопской версиях (греческая, грузинская и латинская версии изданы в: Le Museon 80. 1967. P. 47—119). Исследование греческого текста этой гомилии показало, что переводы подлинных произведений преп. Ефрема на греческий язык делались уже в третьей четверти IV в., причем в стихотворной форме. См.: C. Emereau. Saint Ephrem le Syrien, son oeuvre litteraire grecque. Paris, 1919. P. 66. Что же касается псевдоэпиграфов, то их создавали в Византии начиная с V в. Первые четыре тома творений преп. Ефрема Сирина в русском переводе включают значительное число псевдоэпиграфов, переведенных с греческого.

430

Ныне г. Хомс в Турции.

431

См.: Sancti Romani Melodi Cantica genuina. Ed. by P. Maas and C. A. Trypanis. Oxford, 1963. P. XV—XVI.

432

См. Менологий Василия II (PG 117, 81). О жизни и творчестве св. Романа см.: Н. Успенский. Св. Роман Сладкопевец и его кондаки. — Журнал Московской Патриархии № 11, 1966. С. 63—68; № 1, 1967. С. 69—79. О кондаках преп. Романа см. также: С. Аверинцев. Поэтика ранневизантийской литературы. М., 1997. С. 221—232.

433

Греч. Слово kontakion буквально означало палочку, на которую наматывался свиток. О жанре кондака см. P. Maas. Das Kontakion. — Byzantinische Zeitschrift 19, 1910. См. также: E. Wellesz. A History of Byzantine Music and Hymnography. P. 179—197.

434

Греч. iko буквально означает «дом»; в славянском оставлено без перевода («икос»).

435

W. L. Petersen. The Diatessaron and Ephraem Syrus as Sources of Romanos the Melodist. P. 3.

436

Об Акафисте см.: E. Wellesz. The Akathistos Hymn. Copenhagen, 1957; Idem. A Hystory of Byzantine Music and Hymnography. 2nd ed. P. 191—197. См. также: С. Аверинцев. Поэтика ранневизантийской литературы. С. 243—249.

437

См. Н. Успенский. Св. Роман Сладкопевец и его кондаки. — Журнал Московской Патриархии № 1, 1967. С. 72.

438

J. Grosdidier de Matons. Romanos le Melode. Paris, 1977. P. 254—255.

439

Сохранился комментарий св. Ефрема Сирина на «Диатессарон». О «Диатессароне» как общем источнике Ефрема и Романа, а также о связи между Романом и Ефремом см.: W. L. Petersen. The Diatessaron and Ephraem Syrus as Sources of Romanos the Melodist (полные выходные данные см. выше). О влиянии Ефрема на Романа см. также: S. Brock. From Ephrem to Romanos. — Studia Patristica 20. Ed. E. A. Livingstone. Louvain, 1989. P. 139—151.

440

Н. Успенский. Св. Роман Сладкопевец. — ЖМП ? 1, 1967. С. 70.

441

Introduction. — SC 99, 51.

442

См. Григорий Богослов. Слово 27, 3 (О богословии 1-е).

443

Евагрий. О молитве 61.

444

С. Аверинцев. Поэтика ранневизантийской литературы. С. 230.

445

4 Цар. 6:5—7.

446

Кондак 38, 3—8 (SC 128, 288—296).

447

Ср. А. Васильев. О греческих церковных песнопениях. Т. 3. СПб., 1896. С. 623.

448

Св. Григорий пользовался античными размерами, хотя в его время разница между долгими и краткими гласными уже не воспринималась на слух. Поэзия св. Григория не предназначалась для литургического употребления; скорее она носила дидактический характер.

1 ... 59 60 61 62 63 ... 66 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×