Dmitry - Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Dmitry - Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь, dmitry . Жанр: Самосовершенствование. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Dmitry - Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь
Название: Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь
Автор: dmitry
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 27 декабрь 2018
Количество просмотров: 165
Читать онлайн

Помощь проекту

Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь читать книгу онлайн

Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь - читать бесплатно онлайн , автор dmitry

78

Берни Зигель — доктор-онколог, работающий в штате Коннектикут; автор многих известных книг, в первую очередь — книги «Любовь, медицина и чудеса», в которой отстаивается мысль о том, что внутренний настрой пациента оказывает решающее влияние на защитные свойства его организма. — Прим. пер.

79

Имеется в виду история времен американской войны за независимость. Жители Бостона ожидали наступления англичан и должны были подать условный сигнал — зажечь один фонарь, если англичане будут атаковать с суши, и два — если с моря (в тексте ошибочно говорится не о фонарях, а о колоколах). Получив условный сигнал, бостонский ремесленник Поль Ревер помчался в расположение американских войск, чтобы предупредить их о наступлении врага. — Прим. пер.

80

«Смертельные условия» (1983, автор Марта Фей) и «Жизнь и смерть на Западной улице, дом 10» (1984, автор Эрик Лаке) — документальные книги о судьбах онкологических больных. — Прим. пер.

81

Пять футов — примерно 1,5 метра. — Прим. пер.

82

Маршмеллоу — похожая на зефир сладость; во время пикников ее часто едят разогретой над пламенем костра. — Прим. пер.

83

Калачакра-таитра (в пер. с санскрита «Тантра Колеса времени») — эта тантра в тибетской традиции считается одной из высших тайн ваджраяны. Передачу Калачакры регулярно проводят разные тибетские учителя. Наиболее известна передача Далай-ламы. — Прим. отв. ред.

84

Буддадхарма — Учение Будды. — Прим. отв. ред.

85

Вей By Вей (букв. — деяние без деяния) — даосская доктрина, утверждающая ценность «не-деяния» как средства достижения абсолютной гармонии. — Прим. пер.

86

«Лотус» («Lotus Development Corporation») — крупная фирма, производящая программное обеспечение для компьютеров. — Прим. пер.

87

Жанна Ахтерберг (англ. Jeanne Achterberg) — известный трансперсональный психолог, в свое время была президентом Ассоциации трансперсональной психологии. — Прим. отв. ред.

88

Чогьял Намкай (иногда Намхай) Норбу Ринпоче (род. 1938) — один из выдающихся современных учителей дзогчен. Отличается от традиционных учителей дзогчен тем, что стремится передавать сущностное учение, свободное от обусловленности тибетским языком и тибетской традиционной культурой. — Прим. отв. ред.

89

Выражение «я»-десятилетие (me decade) было введено в обращение писателем Томом Вольфом со страниц журнала «Нью-Йорк» в августе 1976 г. Выражение описывает общую для американского общества 70-х гг. тенденцию «ухода в самих себя», «озабоченности самими собой», «поглощенности собой» и пассивности, пришедшую на смену бунтарским, социально активным 60-м. Это был массовый поворот от общественно-политической активности в пользу психологического самоисследования, углубленных самокопаний. В то время, казалось, у каждого американца был свой аналитик, советчик, гуру, духовник или внутренний наставник. Бытовала даже такая шутка, что единственный способ для американцев встречаться и общаться друг с другом — это вступить в национальную психотерапевтическую группу. — Прим. отв. ред.

90

Говард Лавкрафт (1890—1937) — знаменитый американский писатель, классик литературы ужасов. — Прим. пер.

91

FDA (Food and Drug Administration) —Управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными препаратами. — Прим. пер.

92

Долина Саншайн — район в штате Колорадо, неподалеку от города Боулдера.

93

Гуань Инь — в китайском даосизме богиня милосердия; почитается также у буддистов как женская ипостась Будды. — Прим. пер.

94

Танка — тибетские рисованные свитки, выполняющие функцию икон. —

Прим. пер.

95

Тара — женская ипостась Будды, почитаемая на Тибете; в свою очередь, имеет несколько ипостасей, одна из которых — Зеленая Тара — Будда Просветления. — Прим. пер.

96

Чогьям Трунгпа Ринпоче (1940—1987) — буддийский мастер медитации; много времени прожил в США, где занимался активной деятельностью по обучению буддизму; после смерти его тело в деревянном ящике, засыпанном солью, было переправлено наследником Дхармы, регентом Томасом Ричем, в штат Вермонт и впоследствии кремировано. — Прим. пер.

97

Мала — санскритское название буддистских четок со 108 бусинками; используются при произнесении мантр и других духовных практиках. — Прим. пер.

98

Экуменизм — в широком смысле движение за объединение различных религий. — Прим. отв. ред.

99

Джордж Гершвин (англ. George Gershwin, 1898—1937) — американский композитор и музыкант. Автор популярных мюзиклов, инструментальных произведений, опер. Его самое масштабное произведение — опера «Порти и Бесс» («Porgy and Bess», 1935) — наряду с «Американцем в Париже»{«An American in Paris», 1928) и «Джазовой рапсодией»{«Rhapsody in Blue», 1924) вошли в мировую сокровищницу музыки. — Прим. отв. ред.

100

Виттель — французский курортный городок с минеральными водами; его название перешло на торговую марку минеральной воды. — Прим.

пер.

101

Трейя немного перепутала названия: речь идет о Страсбурге — столице Эльзаса, французской провинции на границе с Германией. Тогда как город Зальцбург, родина Моцарта, — столица провинции Зальцбург на западе Австрии. — Прим. отв. ред.

102

Роджерианство — направление в психотерапии, по имени Карда Роджерса (1902—1987), американского психолога-гуманиста, основателя «терапии, сфокусированной на клиенте». — Прим. пер.

103

Лоуренс Уалк (1903—1992) — композитор и дирижер, пропагандист музыкального направления, которое иронически называли «музыкой под шампанское». — Прим. пер.

104

Блюграсс — сформировавшееся в 1940-е годы направление фолк- музыки, уходящее корнями в ирландскую и шотландскую музыкальные традиции. — Прим. пер.

105

«Грек Зорба» (1964) — греческий фильм по роману Никаса Казантза- киса, сделавший знаменитым во всем мире танец сиртаки. — Прим. пер.

106

— , 1 «Я не говорю по-немецки» (нем.).

107

Праймариз — предварительные голосования избирателей, принадлежащих к одной партии, для выдвижения кандидата перед выборами президента США. На предварительных выборах 1988 года убедительную победу одержал кандидат в президенты республиканец Джордж Буш (старший), в следующем году ставший президентом США; большая часть американской интеллигенции воспринимала его кандидатуру резко отрицательно. — Прим. пер.

108

«Моя собачья жизнь» (англ. «My Life as a Dog»)—вышедший в 1985 г. фильм известного шведского режиссера Лассе Халстрома (отечественному зрителю он знаком по фильму «Шоколад» с Жюльет Бинош и Джонни Деппом в главных ролях). Был награжден двумя «Оскарами» — за лучшую режиссуру и лучший сценарий, — а также получил «Золотой глобус» в 1987 г. в номинации «Лучший фильм на иностранном языке». — Прим. отв. ред.

109

Оксюморон (в пер. с др.-греч. букв, «остроумная глупость») — в теории литературы термин, обозначающий особую стилистическую фигуру, в которой сочетаются слова с противоположным значением, например «убогая роскошь», «горячий снег». — Прим. отв. ред.

«Ю-Ту» (U-2) — ирландская рок-группа, начиная с середины 80-х ставшая одной из самых популярных и успешных групп в мире. Члены группы, в особенности лидер коллектива Боно, известны своей активной политической деятельностью в сфере прав человека и социальной справедливости. — Прим. отв. ред.

110

Первая вывеска по-немецки означает «Товары для купания», а по- английски читается как «плохие товары»; вторая вывеска — «Драгоценности и антиквариат»; а по-английски слово «schmuck» (по-немецки — «драгоценности») означает «мерзавец», «скотина». —Прим. пер.

Комментариев (0)
×