Честер Хаймз - Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Честер Хаймз - Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв, Честер Хаймз . Жанр: Боевик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Честер Хаймз - Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
Название: Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 март 2020
Количество просмотров: 163
Читать онлайн

Помощь проекту

Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв читать книгу онлайн

Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв - читать бесплатно онлайн , автор Честер Хаймз
1 ... 99 100 101 102 103 ... 106 ВПЕРЕД

Но сейчас самое важное узнать, что же все-таки произошло с Элен Джустус? Маркус сам выбирал тактику ее поведения, и он не мог бросить все на полпути. Лично он принимал решение, следовательно, нет никакой связи между исчезновением Дюбуа и Коновер и исчезновением Элен. Просто все дело сосредоточилось в том месте, где находились деньги. Глупец!

Может быть, кто-то лгал.

Маркус решил сначала выяснить, что случилось с Элен Джустус.

— Ага, — сказал старик. — Меня зовут Поп Уорнер, как футбольного тренера, если не считать, что я и близко не подходил к футбольной команде.

— У вас неприятности? — поинтересовался Джон Дж. Мэлони.

— У меня? Не хочу неприятностей.

— Никто не хочет. Но иногда мы влипаем в них.

У Попа Уорнера была квартира с небольшой кухонькой в доме на бульваре Вашингтона, на западе от Остин-авеню.

— Я прожил здесь двадцать пять лет, — сказал он. — И никогда не хотел уехать куда-нибудь еще. Это прекрасная квартира.

— Когда вы начали заниматься шпионажем? — резко спросил Мэлони.

— Что?!

— Когда вы решили стать шпионом?

— Вы псих или что-нибудь еще хуже?

— Вся ваша затея разваливается на куски. Я же — один из команды, которая собирает эти кусочки.

— Вы явились не по адресу. Мне ничего неизвестно о шпионах. Я развожу письма в «Уолден Кемикл». Вы, наверное, ищете другого Уорнера. Мое имя Фред. Они зовут меня Поп. Как…

— Знаю. Как Попа Уорнера, футбольного тренера. А как насчет Элен Джустус?

— Кто это?

— Она пришла работать в «Уолден» сегодня утром.

— А, новая девушка! Да. Я знаю ее. Она только сегодня начала.

— Об этом я и говорю. Что вы с ней сделали?

— Я? Ничего. Я получил для нее работу и потом забрал готовую. Немного ввел в ее в курс дела, типа того…

— Где вы брали работу, которую передали ей?

— Там же, где забираю все. У Бидди Пенроуз.

У Мэлони не было причины думать, что старик его обманывает. Но он решил, что сейчас самое подходящее время обвинить его во лжи.

— О’кей. Возьмите шляпу и зубную щетку. Вы отправитесь со мной.

— Куда?

— В тюрьму. Возможно, вы долго пробудете там. Я же вам говорил. Все ваше дело взлетело на воздух. Им нужна правда.

— Но я ничего не знаю!

Мэлони решил рискнуть:

— Фарго утверждает обратное. Он говорит, что вы — мозг шпионской группы.

— Не знаю я ничего ни о такой шпионской группе! — завопил Уорнер. — Ладно, я малость соврал, но…

— Вот так-то лучше.

— Но я не хотел ничего плохого! Ведь строго запрещено делать что-нибудь для людей внутри.

— Людей внутри?

— Это те, кто работает в секретной части здания. По правилам, их всегда тщательно обыскивают сотрудники безопасности. Но им это не нравится. Они не любят, когда люди из безопасности проверяют их каждый раз, когда у них какое-нибудь дело в обычной зоне. Как говорит профессор Водсворт, все это чертовски нелепо.

— Что вы делаете для профессора Водсворта?

— Не только для него. Для многих из них. Всякую ерунду, например проношу им предметы, на которые они не хотят выписывать специальное разрешение. Как говорит Водсворт, из-за этих идиотских правил нельзя получить таблетку аспирина, без того чтобы человек из безопасности не подверг ее химическому анализу, дабы убедиться, не содержит ли она в себе взрывчатых веществ. И Бидди Пенроуз также помогает. Так что я не один.

— В чем вы меня обманули?

— Ну, я передал Элен Джустус конверт, который не прошел через Бидди Пенроуз, как должны проходить все конверты для стенографисток.

— Где вы его взяли?

— В шкафчике в моей раздевалке. Или, вернее, наверху шкафчика.

— Кто его туда положил?

— Не знаю.

— Тогда почему вы отдали его именно Элен Джустус?

— Мне позвонили по «горячей линии» снизу.

Мэлони не имел представления, что скрывалось за этим — были ли эти сведения ценными или нет. Но они заинтересовали его, и как только старик произнес эти слова, адвокат выпалил:

— Что такое «горячая линия»?

— Это часть системы интеркома. Но та часть, которой больше не пользуются, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Конечно, но тем не менее объясните.

— Часть интеркома была отключена. Предполагалось, что «горячая линия» вышла из употребления. Она проходит от телефона, расположенного где-то в секретной зоне, к другому телефону, находящемуся рядом с местом, где я отдыхаю, убивая время, когда не занят. Один из людей изнутри задействовал ее — именно эту линию — так что вы можете слушать ее — и когда зажигается лампочка, я отвечаю и делаю то, что они просят.

— А что они просят?

— Разное. Потом они собирают для меня небольшую сумму и каждую неделю оставляют на моем шкафчике в раздевалке.

— Какого рода дела вы выполняете?

— О, незначительные. Например, передать личное сообщение, когда они не хотят, чтобы оно было прочитано людьми из безопасности.

— Или что-нибудь вынести…

— Нет. Никогда. Это совсем другое. Если меня поймают, когда я выношу какой-то предмет, и это узнают в секретной зоне, то меня уволят.

— Кто-нибудь просил вас об этом?

— Нет. Вы меня неверно поняли. Они не хотят, чтобы у меня возникали неприятности. Речь идет только о всяких мелочах, когда они не хотят вызвать раздражение у людей из безопасности.

— Кто попросил вас передать этот конверт Элен Джустус?

Старик усмехнулся.

— Думаю, тот, кто хотел назначить ей свидание. Она ведь красавица.

— И вам не известно его имя?

— Я не могу определить голос по «горячей линии». Кто-то приказал взять конверт со шкафчика, а затем сказал, что мне с ним делать.

— А эта Бидди Пенроуз… Как вы думаете, не она ли глава этой шпионской группы?

— Бидди? С ней все в порядке. Крутая… Действительно крутая. Но она должна выполнять свою работу. Просто она не хочет, чтобы кто-то считал ее добренькой.

Мэлони похлопал себя по карманам.

— Спички есть?

Старик поспешно полез в ящик стола и достал коробок. Он зажег потухший окурок сигары Мэлони. Адвокат заметил, что сухая старческая кожа дрожит.

— Да, плохи ваши делишки… Вы можете провести остаток ваших дней во вшивой камере.

— Но я ничего не сделал!

— Они могли и проглядеть вас… — задумчиво заметил Мэлони.

— Я же не знал, что произойдет что-то ужасное!

— Сейчас я расскажу вам, что делать. Вы отсиживаетесь здесь и даже носа не высовываете. Поняли?

— Я сделаю все, что вы говорите.

— Не отвечайте на звонки. Не отзывайтесь на стук в дверь. Спрячьтесь под кровать. Даже если дом загорится… если, конечно, не хотите долго сидеть в тюрьме.

— Вы… вы действительно хороший парень. Я отплачу вам той же монетой.

— Конечно, конечно, — проговорил Мэлони и ушел.

Действуя в такой неразберихе, Мэлони, как всегда, чувствовал, что им управляет сила. Разделяй и властвуй. Этот старый избитый девиз довольно точно определял его действия. Определи из всех своего врага. Конечно, у Мэлони было сложное положение: ведь он не знал точно, что ему делать дальше и что предпримет его противник. В данный момент ему нужно было собрать все по кирпичикам, но необходим цемент, чтобы скрепить их вместе, а потом убедиться, что сооружение представляет собой нечто большее, чем просто бессмысленное нагромождение каких-то нелепых разрозненных осколков.

Адвокат посмотрел на часы. День шел к концу. И его пленники, разбросанные в разных местах города, могли взбунтоваться. Он был уверен, что Вивьен Коновер останется при Ма Блоджетт, а продолжительность «карантина» Залека могла оказаться под вопросом, ибо зависела от Фланагана. А Мэлони не имеет права без причин держать Залека — и рыбка уплывет.

Но адвокат чувствовал, что должен использовать все возможности. Имелась еще одна добыча, которую он хотел поймать до окончания сезона. Он сел в такси и направился к железнодорожному узлу.

Он не был настроен настолько оптимистично, чтобы ожидать, что застанет Барнхолла в его офисе. «Наверное, мне нужно было бы проследить передвижение психоаналитика до его дома, — размышлял Мэлони, — однако также логично сперва осмотреть его офис».

Он вошел в здание с парадного входа. Уже было больше пяти, офисы опустели, а ночной дежурный еще не пришел. Мэлони доехал на лифте до этажа Барнхолла, и когда он подходил к его двери со всеми званиями на ней, то увидел, что она слегка приоткрыта. Беспорядок… Мэлони осторожно приблизился к двери. Однако когда он оказался рядом, то ни пуль, ни каких иных предметов из нее не вылетело, а также не раздалось ни единого звука.

Мэлони вошел в маленькую приемную. Там стояли стул и столик, на котором лежало несколько журналов, а вокруг витала аура напряженности, словно призраки пациентов с перепутанными мыслями все еще ожидали очереди к кушетке Барнхолла.

1 ... 99 100 101 102 103 ... 106 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×