Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник), Найо Марш . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)
Название: Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)
Автор: Найо Марш
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 307
Читать онлайн

Помощь проекту

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) читать книгу онлайн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Найо Марш

– Все это только домыслы, – возразила Моппет. – Вы ничего не знаете.

– Вы вошли в библиотеку через балкон. Во время разговора вы курили и придавили пепел каблуком. В пепельнице осталось два окурка сигарет «Мэнсейлс». Мистер Пириод рассказал, что слышал, как поздно ночью кто-то насвистывал на лужайке, и узнал мелодию. Вы и мистер Лейсс хорошо знали план сада. Это подтверждает история с кражей портсигара мистера Пириода…

– Чистая фантастика, – вмешался Леонард. – Вы сами не понимаете, что говорите.

– …который вы, мистер Лейсс, оставили на подоконнике и открыли окно, чтобы забрать его позднее. Потом, видимо, сообразив, что дело слишком рискованно, вы выбросили его в канаву, надеясь внушить всем мысль, что мистер Пириод сам потерял портсигар или его украли рабочие, а затем спрятали в траншее. Возможно, впрочем, что вы случайно обронили его в тот момент, когда передвигали доски мостика, чтобы убить мистера Пириода.

Аллейн выдержал паузу. Ни лице Леонарда появилось знакомое суперинтенданту нахальное и презрительное выражение. Лейсс откинулся на спинку кресла, вытянул ноги и, прищурившись, уставился в противоположную стену. Воротник его рубашки был расстегнут, руки он держал в карманах брюк.

Конни пробормотала:

– Это неправда. Такого не может быть.

Моппет повторила шепотом:

– Это неправда.

– Что до вышеупомянутой ночной беседы, – продолжал Аллейн, – не сомневаюсь, что мистер Пириод, когда ему станет лучше, расскажет о ней во всех подробностях. Скорее всего он прямо изложил мисс Ралстон свои подозрения, попросил разъяснить и пообещал, что будет держать рот на замке ради мисс Картелл. Мисс Ралстон призналась, что это она свистела ночью под окном, и объяснила, что возвращалась домой с вечерники и заглянула в его сад, чтобы взять воды для радиатора в машине мистера Лейсса, где образовалась течь. Судя по всему, так и было на самом деле.

– Именно так! – воскликнула Моппет. – Я взяла воду и потом вернула это чертово ведерко. Оно стояло под краном.

– Когда вы взяли с подоконника портсигар мистера Пириода?

– Фантастика! – повторил Леонард. – Чистая фантастика!

– Что ж, прекрасно, – кивнул Аллейн. – Поговорим о фантастике.

– А можно мне задать один маленький вопрос? – вмешалась Дезире.

– Давайте.

– Я правильно поняла: тот, кто швырнул эту рыбу, устроил и ловушку для Хэла?

– Рыбу? – с невинным видом переспросил Леонард. – Кто тут говорил о рыбе?

Дезире пропустила его слова мимо ушей. Она смотрела только на Аллейна.

– Я хочу знать. Я дала эту вещицу Пи Пи вчера утром. Он помешан на Пайках, а эта вещица была как раз кстати. Потом Пи Пи отнес ее в библиотеку и… Так ты ответишь на мой вопрос?

– Я считаю, что убийца и человек, бросивший пресс-папье, – одно и то же лицо.

– Отлично! – кивнула Дезире. – Значит, мы с Бимбо вне игры.

– Рад это слышать, – со смешком отозвался ее муж. – А почему?

– Потому что у нас нет никаких причин причинять вред Пи Пи.

– Кажется, он отвечает за наследство Эндрю Бантлинга, – заметил Леонард, ни на кого не глядя.

Дезире повернула голову и посмотрела ему в глаза:

– И что?

– Просто размышляю вслух, леди Бантлинг. Вы, случайно, не обсуждали эту тему, когда заезжали к нему вечером?

Бимбо раздраженно буркнул:

– Не понимаю, какое это имеет отношение к вам и как вы вообще могли об этом узнать?

– Да вот узнал, представьте себе. Слышал, как вы болтали об этом на вечеринке со своим пижоном-пасынком.

– Однако! – воскликнул Бимбо и отвел глаза.

Дезире повернулась к Аллейну:

– Я уже все объяснила. Я заехала к Пи Пи сказать, что отдала тебе письмо, которое он мне прислал. Меня мучила совесть, и я решила сбросить с себя этот груз.

– Как он отнесся к предложению о покупке галереи Грэнтема?

– Ворчал, как всегда, – спокойно ответила Дезире.

– Конечно, он не будет против, – заверил Бимбо.

– Минуточку! – вмешался Леонард. Он по-прежнему сидел, откинувшись в кресле и глядя на потолок, но в его голосе появились жесткие нотки. – Если вы говорите о покупке картинной галереи, я абсолютно уверен, что мистер Пириод был решительно против.

Бимбо фыркнул.

– Вы в первый раз встретили мистера Пириода на обеде у него дома. Откуда вам знать, что он думал и о чем?

– Совсем не обязательно знать человека всю жизнь, чтобы быть в курсе кое-каких деталей, – возразил Леонард. – Кстати, то же самое относится и к вам, приятель. Как насчет того дельца с ночным клубом?

– Ах ты, мерзкий заморыш!..

– Все в порядке, милый, – остановила его Дезире. – Остынь. Это не важно.

– Ну да, когда женишься на деньгах, – усмехнулся Леонард.

Бимбо в бешенстве шагнул к нему:

– Клянусь Богом, если с тобой не разберется полиция, я сделаю это сам!

Фокс выступил вперед.

– Сядьте, сэр, – посоветовал он вежливо. – Горячка нам ни к чему.

– Прочь с дороги! – зарычал Бимбо.

Леонард вскочил на ноги. Моппет вцепилась в его локоть. Он грубо ее оттолкнул, быстро отступил назад и сунул руку в карман.

Через мгновение Аллейн оказался сзади и схватил его за руки.

– Вы забыли, что ваш нож у меня.

Леонард прорычал какое-то ругательство, и в следующий момент Фокс, не сделав ни одного лишнего движения, заставил его сесть обратно в кресло.

– Так-то лучше, сэр, – сказал инспектор. – Ни к чему горячиться, правда? Учитывая обстоятельства.

Бимбо выругался.

– Я требую, – заявил он, тыча в Аллейна забинтованной рукой, – объяснений! Вы не имеете права нас здесь держать. Все, что я тут слышу, – это наглая, зловредная и опасная ложь. Если вы кого-то из нас подозреваете, я требую, чтобы вы прямо сказали: кого и почему. Говорите!

– Вполне справедливо, – кивнула Дезире. – Ты выходишь за рамки полномочий, друг мой. К тому же, – добавила она, глядя Аллейну в лицо, – я не думаю, что ты что-то знаешь. Ты просто идешь напролом, надеясь, что кто-то не выдержит и проболтается. Я права, Рори?

Аллейн понимал, к чему она ведет. Дезире хотела внушить ему чувство, что говорит на одном с ним языке, что только они двое во всей этой компании могут без труда понять друг друга.

– Нет. Ничего подобного. Я действительно знаю, кто убил Гарольда Картелла. Лишь один из вас подходит по всем статьям. Все, что мне нужно, – это собрать как можно больше доказательств.

– Я требую… – снова начал Бимбо, но жена его одернула:

– Все в порядке, милый. Ты требуешь объяснений, и я уверена, что ты их получишь. Не кипятись. – Дезире повернулась к Аллейну: – Ты хочешь сказать, что у каждого из нас были веские мотивы избавиться от Хэла? Пожалуй, что так оно и есть.

– На самом деле полицию волнуют не столько мотивы, сколько возможности и факты. Но мотивы действительно были у всех. Например, у вас – такое замечательное чувство, как материнская любовь.

– Вот оно что, – хмыкнула Дезире.

– Ради Бога! – начал было Бимбо, но Аллейн не дал ему договорить:

– А вы хотели вложить деньги в проект, который мистер Картелл никогда бы не одобрил. Что было весьма разумно, если учесть ваш послужной список и пачку неоплаченных счетов на вашем письменном столе.

– Ну что, приятель, – усмехнулся Леонард, подмигнув Бимбо, – это собьет с тебя немного спеси?

– Что касается вас, мистер Лейсс, – повернулся к нему Аллейн, – и вас, мисс Ралстон, то мистер Картелл и, возможно, мистер Пириод прямо угрожали вам уголовным преследованием, которое почти наверняка привело бы вас в тюрьму.

– Нет! – воскликнула Конни.

– Разумеется, ту же угрозу можно считать и вашим мотивом, мисс Картелл. Что касается отсутствующих здесь Альфреда Белта и миссис Митчел, им очень хотелось покончить с арендой дома мистером Картеллом, присутствие которого стало для них невыносимым. А убийства часто совершались и по менее основательным причинам.

Он мысленно поморщился, когда последнее замечание было встречено с плохо скрытым одобрением.

Леонард даже поддакнул:

– Да, верно, верно.

Моппет, нервно облизнув губы, кивнула.

– Но я хочу повторить, – продолжал Аллейн, – что нас больше волнуют возможности и факты. Если говорить о возможности, то так или иначе она была у всех. Мистер Лейсс и мисс Ралстон оказались ночью недалеко от места преступления. Они украли портсигар, который нашли возле тела убитого. Ловушку устроил человек в кожаных перчатках со шнуровкой, а мистер Лейсс потерял именно такие перчатки.

Леонард и Моппет одновременно стали что-то говорить, но Аллейн поднял руку, и они умолкли.

– С другой стороны, если посмотреть на их поступки, они совсем не вяжутся с этой версией. Если бы мистер Лейсс и мисс Ралтон действительно задумали убить мистера Картелла, то вряд ли стали бы афишировать свое присутствие, насвистывая под окном мистера Пириода.

Моппет издала какой-то подавленный всхлип, выражавший, судя во всему, облегчение.

Комментариев (0)
×