Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник), Найо Марш . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Найо Марш - Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)
Название: Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)
Автор: Найо Марш
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 307
Читать онлайн

Помощь проекту

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) читать книгу онлайн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Найо Марш

Леонард и Моппет одновременно стали что-то говорить, но Аллейн поднял руку, и они умолкли.

– С другой стороны, если посмотреть на их поступки, они совсем не вяжутся с этой версией. Если бы мистер Лейсс и мисс Ралтон действительно задумали убить мистера Картелла, то вряд ли стали бы афишировать свое присутствие, насвистывая под окном мистера Пириода.

Моппет издала какой-то подавленный всхлип, выражавший, судя во всему, облегчение.

– У леди Бантлинг также была возможность, и она хорошо знала местность. Леди Бантлинг могла сдвинуть доски, но ясно, что она этого не сделала: мистер Бантлинг и мисс Мэйтленд-Майн видели, как она возвращалась по мостику к своей машине. Кроме того, леди Бантлинг тоже обнаружила свое присутствие, устроив в саду серенаду мистеру Картеллу. Ее поступки не похожи на поведение одержимой матери, готовой убить ради своего ребенка.

– Как мило с твоей стороны, – пробормотала Дезире.

– И потом она прекрасно понимала, что ее сын вполне может раздобыть нужную сумму с помощью страховки или под залог грядущего наследства. Это сводит ее мотивы просто к личной неприязни. То же самое можно сказать о мистере Бантлинге.

– И обо мне, – быстро вставил Бимбо.

Аллейн покачал головой:

– В вашем случае есть кое-что другое. Я уже говорил, что мотивы – не самое главное. Но я как раз хотел сказать о вас. Возможностей у вас было предостаточно. Вы уходили в ванную, где, по вашим словам, провели много времени, занимаясь своей рукой. Этого было вполне достаточно, чтобы вернуться к траншее и устроить там ловушку. Нет, не перебивайте. Я знаю, что вас укусили. Это ничего не доказывает. Далее, вы говорили, что отдали мистеру Лейссу его пальто. Перчатки были в кармане?

– Откуда мне знать, черт возьми! Я не роюсь в чужих карманах! – Бимбо смертельно побледнел.

– К сожалению, мы не можем проверить это заявление. В любом случае если вы и леди Бантлинг рассказали правду о том, что делали сегодня вечером, то вы, мистер Доддс, никак не могли швырнуть пресс-папье в голову мистера Пириода. Разве что, – добавил Аллейн холодно, – погоня за собакой привела вас в его сад.

– Такое могло быть, – кивнула Дезире, – но этого не было. Бимбо все время оставался у меня на виду.

– Что ж, если так, нам придется сделать неизбежный вывод.

Суперинтендант замолчал, и в глубокой тишине стали слышны легкие звуки, наполнявшие комнату: шорох карандаша по бумаге и тяжелое дыхание Фокса, скрип ногтей по подлокотникам кресла, где сидела Моппет, и еще какой-то едва заметный механический стук в глубине дома.

Наконец Аллейн продолжил:

– Остается только один человек, у которого были и возможность, и мотив совершить убийство. Этот человек отвечает всем необходимым условиям: он знал распорядок дня мистера Картелла, предвидел, что к часу ночи все гости уедут с места преступления, и мог завладеть перчатками мистера Лейсса. Это что касается возможности. Теперь о поведении. Наши реакции довольно предсказуемы. Всем известно пристрастие мистера Пириода к соболезнующим письмам: это его конек. Представьте, что вы получили от него письмо, составленное в несколько туманных выражениях, но недвусмысленно утешающее вас в потере человека, которого вы накануне вечером видели в добром здравии. Что бы вы подумали? Что он сошел с ума или отправил вам не то письмо. Наверно, в первый момент вы испытали бы шок, но потом смогли бы все обдумать и прийти в себя. Вы не стали бы бросаться в чужой дом, чтобы узнать правду, и затем, встретив растерянного мистера Пириода, смертельно бледнеть и терять сознание. Ну а если бы вы убили человека, о котором сказано в письме, какова бы была ваша реакция? Предположим, что вы проснулись утром, терзаемые совершенным преступлением, и тут вам приносят это письмо. Предположим, что в тот момент, когда вас допрашивает полиция, вам приносят второе письмо, практически аналогичное первому. Разве все это не показалось бы вам каким-то кошмаром? И разве вам не пришло бы в голову, что мистер Пириод знает о том, что вы сделали, и издевается над вами таким способом? Как бы вы тогда поступили?

Конни Картелл вскочила на ноги. Ее обветренная рука в бинтовой повязке широко рассекла воздух.

– Вы не можете это доказать! – воскликнула она. – У вас нет перчаток.

Из глубины сада донесся какой-то невнятный шум. Послышался раздраженный возглас, потом крик боли. Пекинес выскочил из объятий Конни.

О балконную дверь ударилось чье-то тело. Через миг она распахнулась настежь, и в нее влетела взбудораженная Пикси с каким-то темным предметом в зубах. Следом за ней появился Альфред Белт.

Аллейн крикнул:

– Закройте дверь!

Альфред быстро закрыл балкон и остановился перед ним, тяжело дыша.

С ловкостью опытных укротителей Фокс и Аллейн схватили, соответственно, Ли и Пикси. Суперинтендант сунул большие пальцы в уголки ее слюнявого рта. Пикси разжала зубы и выронила на пол свою игрушку.

Альфред, с трудом переводя дух, сообщил:

– В саду, сэр. Рылась в земле. Откопала это.

Моппет вскрикнула:

– Ленни! Ленни! Смотри! Твои перчатки!

Аллейн повернулся к Бимбо:

– Уведите собаку.

– Ни за что на свете.

– Давайте я, – предложила Труди.

Она потащила Пикси из комнаты.

Аллейн наклонился, поднял перчатки и стал их разворачивать. Кожа на ладонях порвалась, из дырчатых задников торчали нитки. Большой палец на левой перчатке побурел от крови. Он начал выворачивать их наизнанку. И тогда Конни Картелл громко закричала.

Это был жуткий пронзительный крик, больше похожий на вопль животного. На мгновение она застыла с открытым ртом, напоминая живую маску ярости. Потом бросилась вперед, а когда Фокс преградил ей путь, закричала снова.

В большом пальце застрял кусок почерневшей и окровавленной ваты, от которой пахло лошадиной мазью.

Ледниковый Пириод

Мистер Персиваль Пайк Пириод лежал на диване в своей библиотеке и ел заливное из телячьих ножек, поглядывая на Аллейна, Эндрю и Николя. Он только что уговорил доктора Электона позволить ему спуститься вниз. Несмотря на слабость, вид у него был почти довольный.

– Все это так ужасно, – вздохнул он. – Просто немыслимо. Конни! Нет, конечно, я слышал, что на охоте ей нет равных, но в глубине души всегда считал ее одной из тех вздорных женщин, которые постоянно то кричат, то смеются. Да еще и не особо умной.

– Она действительно чудовищно глупа, – согласился Аллейн, – что не мешает ей быть довольно хитрой.

– И все из-за этой скверной девчонки! Боюсь, отчасти я сам ее спровоцировал, устроив встречу с Моппет, – признался мистер Пириод. – Дело в том, мой любезный друг, что, проснувшись той ужасной ночью, я услышал, как кто-то насвистывал снаружи. И еще два голоса: ее и этого ужасного молодого человека. А когда вы рассказали о том, что произошло, я подумал, что они замешаны в случившемся.

– Но решили мне об этом не говорить? – уточнил Аллейн.

Мистер Пириод покраснел.

– Да, по нескольким причинам. Понимаете… если бы все это оказалось только глупой шуткой… то последствия… я имею в виду для Конни… они были бы ужасны. Бедная Конни! И потом я должен признаться…

– Вы боялись гласности?

– Да, – прошептал мистер Пириод. – Боялся. Мне так жаль… Но… есть одна личная проблема… – Он замолчал и махнул рукой.

– Я знаю про историю с приходской книгой, – мягко вставил Аллейн.

Лицо мистера Пириода стало пунцовым, но он ничего не сказал.

Аллейн взглянул на Эндрю и Николя:

– Думаю, мне надо обменяться парой слов…

– Конечно, – ответили они дружно и направились к двери.

– Нет, нет! – крикнул мистер Пириод.

Они обернулись. Его щеки по-прежнему пылали, а лоб наморщился, словно в ожидании удара.

– Нет, – повторил он. – Не уходите. Я сдаюсь. Если уж надо испить чашу позора, я могу сделать это сейчас. Моя няня, – добавил мистер Пириод с горькой иронией, – была шотландкой. Так что останьтесь, прошу вас. Николя, вы были на обеде и слышали весь разговор, не так ли? Про подделанные записи в приходской книге? Вы все поняли, правда?

– Да.

– И точка. Но я подозреваю, что Хэл рассказал об этом Конни, а она – своей девице, и… если бы я… В общем, когда мы встретились, она стала мне угрожать…

– Вот дрянь! – в сердцах бросила Николя.

– Более того! Я уверен, они собирались меня шантажировать. Но потом приехала дорогая Дезире и сообщила, что передала Аллейну то несчастное письмо, и я…

Мистер Пириод запнулся, и суперинтендант продолжил его мысль:

– Вы решили, что вам нечего терять?

– Именно! Именно!

– Значит, вы сказали Моппет, что если она не объяснит своего присутствия на лужайке, вы обратитесь в полицию?

– Да. Я сказал, что это мой долг, поскольку могут пострадать невинные люди. И тогда она стала мне угрожать… что придаст гласности… Не важно! Она вела себя так грубо, что у меня не выдержали нервы. Я сказал, что позвоню немедленно. Я почти крикнул ей это в лицо, и она ушла. Тогда я действительно стал звонить, и… дальше я ничего не помню.

Комментариев (0)
×