Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник), Джорджетт Хейер . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
Название: Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 238
Читать онлайн

Помощь проекту

Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) читать книгу онлайн

Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Джорджетт Хейер

Она бросила на него взгляд, в котором сквозило нечто похожее на ужас.

– Разумеется, я знаю. Если ты прав, это придает всему делу новый кошмарный поворот. Я не так часто бывала в доме, чтобы правильно обо всем судить. Мне всегда казалось, что у Джозефа просто природный дар раздражать людей. Но теперь я понимаю, что в твоих словах есть смысл.

– Есть, и еще какой, поверь мне. Если бы алиби Джозефа обеспечила не ты, а кто-нибудь другой, я бы не задумываясь обвинил его в убийстве дяди Ната.

– Но это невозможно, Стивен. Он все время говорил со мной или напевал песенку.

Он поднес ее руку к губам и быстро поцеловал.

– Вот и хорошо, мое сокровище. Ты единственный человек, которому я могу поверить на слово.

Они уже снова оказались возле дома и вернулись в него через парадную дверь. Как раз в тот момент инспектор Хемингуэй провожал с крыльца фотографа и специалистов по дактилоскопии.

В глазах инспектора светилось явное удовлетворение: криминалисты нашли над камином в бильярдной отпечаток чей-то руки. Бросив на Стивена и Матильду проницательный взгляд, он сразу сделал правильные выводы.

– Вы правы, – кивнул Стивен. – Но мы считаем – вернее, так думает мисс Клэр, – что объявлять об этом в подобной ситуации – признак дурного вкуса. Зачем здесь фотограф?

– Нужно было кое-что заснять. Вижу, вы не теряли время зря, сэр?

Стивен рассмеялся.

– На самом деле я слишком много его потерял. Как продолжается расследование, инспектор?

– Неплохо, сэр, – ответил Хемингуэй и обратился к Матильде: – Если вы не возражаете, я хотел бы с вами побеседовать.

– Хорошо, – ответила она немного удивленно. – Я присоединюсь к вам в малой столовой, как только переоденусь.

Это не заняло много времени, и заглянув через пару минут в столовую, она увидела там не только инспектора, но и Стивена, смотревшего на него с угрожающим видом.

– Стивен, перестань сверлить взглядом инспектора: ты его напугаешь! – воскликнула Матильда.

– Да, мисс, – произнес Хемингуэй. – У меня просто мурашки по спине.

– Еще бы. Никто не собирается обвинять меня в убийстве, Стивен, так что расслабься. Что вы хотели, инспектор?

– Пустяки, мисс: проверяя ход расследования, я обнаружил, что не снял ваши показания. Очень глупо с моей стороны, но я совсем про вас забыл. Поэтому будьте любезны, расскажите, что вы делали в рождественский сочельник после того, как поднялись наверх, чтобы переодеться к ужину.

– Она уже дала показания инспектору Колуоллу, – напомнил Стивен.

– Да, но мое начальство это не устроит, сэр! – соврал Хемингуэй. – В Скотленд-Ярде очень строгие правила.

– Я с удовольствием все вам расскажу, – проговорила Матильда. – Хотя, боюсь, пользы от этого будет немного. Сначала я приняла ванну, потом оделась и, наконец, спустилась в гостиную.

– И мистер Джозеф Джерард сможет это подтвердить?

– Да. Мы вместе поднялись наверх, и пока я принимала ванну, он разговаривал со мной из своей комнаты. Трещал без умолку и лишь иногда замолкал, мурлыча что-то себе под нос.

– А когда вы вернулись в свою спальню? Вы продолжали общаться?

– Точнее, он продолжал говорить со мной, – поправила Матильда.

– То есть вы ему не отвечали?

– Ну, иногда я восклицала что-то вроде «ах!» или «о!». Один раз я ответила «да», когда он спросил, слушаю ли я его.

– У вас такая привычка – общаться с мистером Джозефом, когда находитесь в своей комнате, мисс?

– В предыдущую ночь я этого не делала, и в следующую тоже. Три дня – слишком короткий срок, чтобы можно было говорить о привычке, вам не кажется?

– Безусловно. И в тот вечер вы вместе спустились вниз?

– Рука об руку.

– Спасибо, мисс, это все, что я хотел услышать.

Неожиданно Стивен спросил:

– К чему вы клоните, инспектор?

– Просто проверяю факты, сэр, – ответил Хемингуэй.

Но через несколько минут, увидев в коридоре сержанта Уэра, он покачал головой и пробормотал:

– Плохо дело. У него железное алиби.

– Значит, опять тупик, – отозвался Уэр.

– Ничего подобного! – резко возразил Хемингуэй. – Джозеф болтал с мисс Клэр только в тот вечер, когда она переодевалась к ужину, и сделал это не случайно. Уверен: он именно тот человек, который нам нужен.

Сержант взглянул на него почти с сожалением.

– Никогда не думал, сэр, что вы можете пойти против улик.

– Проблема в том, что у меня есть не все улики. Я собрал много информации, но упустил какую-то очень важную деталь. В любом случае я мало что могу сделать, пока эксперты не сообщат о результатах дактилоскопии.

– Если окажется, что отпечатки пальцев на стене принадлежат Джозефу, это будет очень веская косвенная улика, – произнес сержант. – Но мне кажется, мы все равно не прижмем его, пока не выясним, как он попал в комнату Натаниэля. К тому же у нас есть платок Ройдона.

Но платок драматурга Хемингуэя не интересовал. Пока он ждал телефонного звонка из участка, Валери разыскала его в столовой и спросила, можно ли ей вернуться домой. Инспектор заверил, что она может покинуть Лексэм в любой момент, и обрадованная Валери побежала искать мать, чтобы начать собирать вещи и уехать завтра же утром. Между тем эта достойная женщина уже прижала в уголке Стивена и вела маневры в поисках выгодной позиции. Влетев в гостиную, Валери услышала, как миссис Дин прощебетала:

– Уверена, вы поймете тревогу матери, Стивен! Для меня нет ничего дороже, чем счастье дочери! Обстоятельства сложились так, что я просто не могла согласиться на ее помолвку: это было против моей совести! Но я знаю, вы благородный человек и простите мне мой материнский страх.

Стивен слушал ее с выражением лица, не предвещавшим ничего доброго. Но прежде, чем он успел ответить, Валери выпалила:

– Мама, ради Бога, хватит! Я уже сказала, что не хочу замуж за Стивена. И вообще, завтра мы уезжаем: душка инспектор отпустил меня домой.

Будь они наедине, миссис Дин, несомненно, высказала бы все, что о ней думает, но даже ей было понятно, что после вчерашнего разрыва помолвку уже не возобновить. Она пробормотала, что опасается, как бы они оба потом не пожалели о сделанном выборе, недовольно поджала губы и вышла из комнаты.

Валери заявила, что никогда об этом не пожалеет, в чем уверена на сто процентов.

– Я тоже, – отозвался Стивен. – Ты очень мила, моя пташка, но с тобой я бы через месяц пустил себе пулю в лоб.

– А ты вел себя, как настоящая свинья! – воскликнула Валери. – Я не удивлюсь, если ты кончишь тем, что женишься на Матильде.

– Надо признать, ты на редкость проницательна.

– Что?! Ты хочешь сказать, что сделал ей предложение?

– Да, но болтать об этом не обязательно.

Валери вытаращила глаза.

– О Боже, так вот почему ты стал почти похож на человека! Сходишь с ума от радости, предложив ей руку и сердце?

– Нет, моя очаровательная дурочка: потому что она согласилась.

– Ты жуткий мерзавец, Стивен, – беззлобно заметила она. – Когда ты делал предложение мне, у тебя был совсем другой вид.

– Тогда я и чувствовал себя по-иному. А сейчас меня так переполняет любовь к людям, что, будь сегодня День подарков, я бы отправился в город и купил бы тете Мод еще одну «Жизнь австрийской императрицы».

– Не беспокойся, она уже сама заказала книгу в Лондоне, – сообщила его бывшая невеста.

Валери была не совсем права: Мод действительно хотела написать в книжный магазин, но не смогла вспомнить ни автора книги, ни опубликовавшее ее издательство, а заглавные страницы с нужной информацией сгорели в печке. Она обратилась за помощью к присутствующим, но никто не мог сообщить ей этих сведений, да и не особенно стремился. Джозеф с трагическими нотками в голосе объявил, что книга теперь всегда будет напоминать о печальных событиях в Лексэме, поэтому лучше ее здесь не видеть. Стивен изумил всех, пообещав прочесать Лондон в поисках книг об упомянутой императрице и отослать их тете Мод.

– Нет-нет, старина, я не позволю тебе так шутить над тетушкой! – погрозил ему пальцем Джозеф.

– Я абсолютно серьезен. Тетя, вы получите не одну, а целую дюжину биографий императрицы!

– Очень любезно с вашей стороны, Стивен, но мне не нужна дюжина биографий. Я хочу, чтобы мне вернули книгу, которую сожгли. Будет правильно, если это сделает тот, кто ее уничтожил.

– Я тут ни при чем, но у меня хорошее настроение, и я могу ее вернуть, – заметил Стивен.

– В этом нет необходимости, – произнес Джозеф. – Мы же не желаем, чтобы старина Стивен транжирил свои деньги, верно, дорогая? Если уж она так тебе нужна, я сам куплю тебе новый экземпляр. Решено – я подарю ее тебе на день рождения.

– Спасибо, Джозеф, но день рождения у меня в апреле, о чем тебе хорошо известно, а книгу я хочу читать сейчас, – возразила Мод. – Напишу в «Бодминз» и подробно опишу книгу. Надеюсь, они поймут, о чем речь.

Джозеф похлопал ее по руке.

– Но, душенька моя, ты же знаешь, что это очень старая книга. Ее издали много лет назад, и сейчас ты вряд ли найдешь ее в обычных магазинах. Давай я лучше поищу ее у букинистов. Потерпи немного, рано или поздно ты ее получишь. А в «Бодминз» я бы писать не стал: там наверняка ее нет.

Комментариев (0)
×