Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник), Джорджетт Хейер . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
Название: Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 237
Читать онлайн

Помощь проекту

Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) читать книгу онлайн

Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Джорджетт Хейер

– Вы о чем, сэр?

– О твоей левой руке. Помнишь, что ты сделал левой рукой, когда встал на стул и потянулся за кинжалом?

– Ничего не сделал, только… – Сержант замер с открытым ртом. – Господи Иисусе!

– Когда ты протянул правую руку, чтобы снять нож, то оперся левой на стену. Десять против одного, что добрый дядюшка Джозеф сделал то же самое, сам того не заметив! Идем, надо срочно вызвать криминалистов!

Сержант вскочил с места, но остановился, осененный новой мыслью.

– Подождите, сэр! Тут что-то не вяжется. Мне пришлось далеко тянуться, чтобы добраться до ножа. Джозеф не смог бы этого сделать, даже встав на стул.

– Значит, он не вставал на стул! – раздраженно бросил Хемингуэй. – Любишь ты ставить палки в колеса!

– Тогда как же он снял кинжал?

По лицу инспектора было видно, что он напряженно ищет ответ. И снова ему на помощь пришла его безупречная память.

– Рождественская мишура! Стремянка! – воскликнул он. – Та самая, на которую Натаниэль наткнулся на лестнице. Идем!

Глава шестнадцатая

Тем временем в Лексэме вся компания, покончив с невеселым обедом, поднялась из-за стола. Мод, как обычно, отправилась отдыхать наверх, а Моттисфонт оккупировал бильярдную, захватив самое удобное кресло и предавшись послеобеденной дремоте. Пола утащила куда-то Ройдона, чтобы обсудить подбор актеров для «Полыни». Миссис Дин, которую события повергли в глубокую задумчивость, выразила желание побеседовать с «дражайшим Стивеном» и обсудить где-нибудь в укромном уголке благоприятные перемены в его судьбе. Даже Валери решила, что это чересчур, и брякнула: «Мам, ну ты даешь!» Стивен вежливо возразил, что уже договорился о прогулке с мисс Клэр, и бросил на Матильду грозный взгляд. Той ничего не оставалось, как смиренно принять навязанное ей развлечение и отправиться наверх, чтобы надеть теплые ботинки и пальто.

Они вышли на улицу через зимний сад и двинулись в прилегавший к дому парк. Под ногами чавкало снежное месиво, небо было серо, с голых деревьев капала вода, но Матильда с наслаждением сделала глубокий вдох.

– Как хорошо вырваться на свежий воздух, – произнесла она. – Атмосфера в доме гнетущая. Ты уверен, что полиция тебя действительно больше ни в чем не подозревает?

– Так думает миссис Дин, – отозвался Стивен. – Заметила, что волчица снова хочет окрутить меня со своей дочуркой?

– Ну да, ты ведь такое беззащитное создание, – усмехнулась она.

– Против боевых таранов – да.

– Как это тебя угораздило?

– Обручиться с Валери? Чисто случайно.

– О, как по-джентльменски! Не слишком красиво по отношению к ней, не находишь?

– Я не льщу себя мыслью, что разбил ей сердце.

– Пожалуй, нет, – признала она. – Но обращался ты с ней грубо. Не такой уж ты завидный кавалер, Стивен.

– Кто бы спорил. – Он повернул голову и взглянул на нее. – И для тебя тоже?

Минуты две Матильда молча шла рядом, глубоко засунув руки в карманы. Только убедившись, что сможет придать своему голосу достаточно небрежности, она спросила:

– Это что, предложение?

– Не изображай простушку! Конечно, да.

– Довольно неожиданно, тебе не кажется?

– Нет, скорее запоздало. Я должен был сделать его еще несколько лет назад.

– Почему же не сделал?

– Не знаю. Наверное, не сознавал твоих достоинств.

– Да уж, просто миленькая девушка, – буркнула она.

– Ты чертовски милая девушка. Я всегда считал тебя своей второй сестрой.

– Ты болван, Стивен!

– Да. Я понял это, как только увидел рядом с тобой мою смазливую дурочку.

– Значит, на тебя нашло озарение?

– На самом деле до меня дошло только на днях, когда я приехал на этот чертов праздник. Я понял, что не хочу жить без тебя.

– Что ж, – произнесла Матильда, мрачно глядя перед собой, – я могла догадаться, что даже предложение ты ухитришься сделать как-то по-дурацки. С чего ты взял, что я удовольствуюсь объедками со стола Валери?

– Боже, до чего ты вульгарна, – усмехнулся он.

– Так что?

– Не знаю. У меня нет причин думать, что я тебе нужен. Но ты мне нужна.

– Для чего? Чтобы избавить от проблем с хорошенькими блондинками?

– Нет! Потому что я тебя люблю.

– Давно?

– Всегда. А сознательно – с этого сочельника. Я никогда не ссорился с тобой, Матильда, правда?

– Правда.

– И никогда не буду с тобой ссориться, любимая. Обещаю.

– Перед таким трудно устоять.

Стивен остановился и, схватив ее за плечи, развернул лицом к себе.

– Значит, ты согласна?

Она кивнула.

– Кто-то должен взяться за тебя как следует. Почему бы не я?

Стивен крепко прижал ее к себе.

– Господи, Матильда, возьмись за меня, ради Бога! – воскликнул он охрипшим голосом. – Ты мне нужна! Очень нужна!

Матильда почувствовала, что у нее тоже дрожит голос.

– Я знаю. Ты такой болван, Стивен, такой невероятный, изумительный болван!

– Ты тоже не лучше, раз решила со мной связаться, – возразил он. – Если честно, я даже не надеялся. Зачем тебе это?

Она взяла его лицо в обе ладони и улыбнулась:

– Потому что я люблю всякие свирепые существа.

– Бультерьеры и Стивен Джерард?

– Да. Но что ты нашел во мне? Я невзрачная особа, мой милый, и теперь тебе весь остаток дней придется терпеть мою ужасную физиономию.

– Ты очень обаятельна, Матильда. И у тебя смеющиеся глаза. Ты знала об этом?

– Нет. Расскажи подробнее!

Он рассмеялся и, подхватив ее под руку, повел по мокрой дорожке.

– Жаль, что я не смогу предложить тебе этот дом.

– Он мне не нужен. Но ты его любишь. Он должен быть твоим.

– Вряд ли это возможно. Дом придется продать, а выручку поделят между тремя наследниками.

– Ты не сможешь его купить?

Стивен покачал головой.

– Нет. При том раскладе, что сейчас, я не смогу даже содержать его. Но это не важно. Теперь у меня есть ты.

Они свернули в другую аллею.

– А если Пола и Джозеф согласятся его не продавать и получить вместо своей доли денежную компенсацию? Тогда ты его сохранишь. Натаниэль ведь хотел отдать его тебе. Я всегда считала, что именно поэтому он его и купил.

– Ты права. Все в порядке, Матильда. Мне все равно… почти. Только не хочу, чтобы он достался Джозефу.

– Не достанется. Тем более что ему не нравятся старые дома.

Лицо Стивена снова помрачнело.

– Ты не знаешь, что ему нравится или не нравится. Ни ты, ни кто другой.

– Он никогда не скрывал, что терпеть не может старых зданий.

– Уверен, Джозеф только и мечтает о том, чтобы стать владельцем Лексэма. Но у него ничего не получится. Я буду настаивать, чтобы дом выставили на торги. Если надо, сам оплачу все расходы.

– Почему ты так ненавидишь Джозефа? – спросила Матильда.

– Потому что он чертов лицемер!

– В том смысле, что он всегда играет? Да, но у него это вторая натура.

– Господи, Матильда, неужели и ты ничего не видишь? – удивился Стивен. – Значит, он и тебя одурачил?

– Я не в восторге от Джозефа, – призналась она. – Он хочет добра, но ведет себя как осел.

– Он не осел, и он не хочет добра. Думаешь, я ему нравлюсь? Как бы не так! Поверь, Джозеф ненавидит меня так же сильно, как и я его!

– Стивен!

Он рассмеялся.

– По-твоему, я слишком жесток с ним? А он-то, бедняга, хлопает меня по плечу, сыплет своими слащавыми пошлостями, чуть ли не носит на руках! Никто не понимает, что все это время он пытался меня облапошить. И ему почти удалось.

– Джозеф пытался убедить всех и каждого, что ты не виноват в убийстве Натаниэля!

– Нет, Матильда! Нет, любовь моя! Это только личина. Вспомни все, что он говорил в мою защиту, и спроси себя: разве это звучало убедительно? Или Джозеф хотел внушить полиции, что отчаянно пытается защитить человека, в виновности которого сам уверен? Кто, по-твоему, подбросил портсигар в спальню дяди? Неужели у тебя есть сомнения? У меня – нет.

Она сжала его пальцы.

– Стивен, ты уверен, что просто не настроен против Джо?

– Уверен. Джо стал моим врагом, как только поселился в этом доме и обнаружил, что у дядя Натаниэля есть любимчик. Потому что я и вправду был его любимчиком.

– Но ты ссорился с ним! Постоянно!

– Да, но я не всерьез. Пока не появился Джозеф.

Некоторое время Матильда молчала, не сомневаясь в его искренности, но боясь, что он видит Джозефа в искаженном свете.

– Он уговорил Натаниэля составить завещание в твою пользу.

– Ты всегда веришь тому, что говорит Джозеф? – спросил Стивен. – Да, он постоянно приставал к Натаниэлю с этим завещанием. Я не знаю точно, что произошло: меня там не было. Джозеф об этом позаботился. Но думаю, что Натаниэлю надоели уговоры брата, и он написал завещание – в мою пользу. Такая шутка была в его духе. Только Джозеф был не дурак и проследил за тем, чтобы документ оказался недействительным.

– Но ты никогда об этом не говорил!

Стивен усмехнулся.

– Я сказал только тебе, и ты уже думаешь, будто я спятил. А что бы решили остальные? Могу подсказать, если ты не догадываешься.

Комментариев (0)
×